Wednesday, June 4, 2014

Costume-Con 32 - The Diary: Friday / Costume-Con 32 - Le Journal de Bord: Vendredi

(La version Française se trouve plus bas.)

First off, I would like to apologize for the delay in posting about my Costume-Con 32 experience: I came home from the conference with vertigo caused by a viral Labyrinthitis (the first symptoms of dizziness actually hit me as I was getting ready for the Future Fashion Show rehearsal – sorry to the Ninjas I scared thinking I was going to pass out) and I have just recovered. During the last few weeks, I was constantly exhausted and the vertigo truly made concentrating on writing a post quite difficult. (For those of you who don’t know what Labyrinthitis feels like, imagine being on a boat ride, with the waves moving everything constantly; now imagine you feel that constant movement whether you are sitting in front of your computer, or lying in your bed at home. Not the best feeling, I tell you.)

Tout d’abord, j’aimerais m’excuser de mon retard à écrire à propos de mon expérience à Costume-Con 32: je suis revenue de la conférence avec des vertiges causés par une labyrinthite virale (j’ai ressentis les premiers symptômes d’étourdissement alors que nous débutions la générale pour le Défilé de mode du Futur – mes excuses aux Ninjas à qui j’ai fait peur en leur annonçant que je croyais perdre connaissance), et j’en suis à peine remise. Durant les dernières semaines, j’étais constamment épuisée et les vertiges m’empêchaient de me concentrer, rendant la rédaction d’un article difficile. (Pour ceux qui ne savent pas ce que l’on ressent avec une labyrinthite, imaginez-vous en bateau, alors que les vagues remuent votre environnement constamment; et maintenant imaginez que vous ressentiez cette sensation de mouvement sans arrêt, que vous soyez assis à l’ordinateur ou couché dans votre lit. Croyez-moi, ce n’est pas la plus agréable des sensations.)

I went to Costume-Con with Laurie of Threads of my Life (this was her first convention / conference EVER!). We drove from Montréal to Toronto on Friday, got stuck in the lovely Toronto Friday evening rush hour, but still made it to the hotel by 4:30 PM. We checked in, dropped all of our stuff in our room, grabbed our badges for the conference, and then went out for dinner before the Friday Night Social (we had spotted a sushi place nearby). On our way back, I checked at the front desk about the free WiFi that was supposed to be available with my reservation: surprise, it wasn’t because of the group price. That was a downer as I had hoped to be able to post pictures every day (and Skype with my family). 

My costume for the first evening was Morrigan, based on the idea suggested on Take Back Halloween.

Je me suis rendue à Costume-Con avec Laurie du blog Threads of my Life (c’était sa toute première convention / conférence À VIE!). Nous sommes parties de Montréal en voiture vendredi matin pour arriver à Toronto en fin de journée à l’heure de pointe, mais nous avons tout de même atteint l’hôtel vers 16h30. Après avoir récupéré les clés de notre chambre, déposés nos bagages et avoir ramassé nos badges pour la conférence, nous sommes sorties souper tôt avant la Rencontre Sociale du Vendredi (nous avions remarqué un restaurant de sushi non loin). À notre retour, j’ai demandé à la réception de l’hôtel comment obtenir le WiFi gratuit qui devait être inclus avec ma réservation : surprise, il ne l’était pas à cause du tarif de groupe. Ce fut une nouvelle décevante puisque j’espérais publier mes photos au jour le jour (et parler à ma famille par Skype).

Mon costume pour la première soirée était Morrigan inspiré de celle de Take Back Halloween.


Gwenyver as Morrigan (inspired by Take back Halloween's version) /
Gwenyver en Morrigan (inspirée par celle de Take back Halloween) 

My costume was quite comfortable, except for the feathered neck collar which was super itchy (and it stained my neck black, even though I had washed the feathers the week before), but hey, it looked good. The birds shoulder pads didn’t want to stay in place; I’ll have to work on fixing them.
At the Friday Night Social, we got to admire many costumes...
Mon costume était plutôt confortable, mis à part le col de plumes qui me démangeait (et qui a déteint sur ma peau alors que je l’avais pourtant lave la semaine précédente), mais l’important, c’est qu’il était impressionnant à voir. Les épaulières à oiseaux ne voulaient pas rester en place, mais je vais les retravailler et les arranger.

À la Rencontre Sociale du Vendredi, nous avons pu admirer bien des costumes…

An 18th Century Automaton from Doctor Who / 
Un Automate du 18e siècle de Doctor Who

Rae Bradbury-Enslin as Maleficient / Rae Bradbury-Enslin en Maléfique

A Sly Devil / Un Diablotin Malin

Universe dress with glow in the dark stars and planets /
Robe Univers avec étoiles et planètes qui brillent dans le noir

A couple of fancy ladies / Deux dames raffinées
Watched the Single Pattern Contest...
Nous avons regardé le Concours du Patron Unique...

The cutest bat / La chauve-souris la plus mignonne

Out under the sea, walking a medusa / 
Sortie sous-marine pour promener sa méduse

A Sea-horse / Un hippocampe

Maral the Winter Fay with Trixyloup Wolf/ Maral la fée d'hiver avec Trixyloup Wolf

The Single Pattern Contest winners / Les gagnants du Concours du Patron Unique
We got to see some vampire maids dance...
Nous avons vu des domestiques vampire danser...

Who doesn't love vampire maids? / Qui n'aiment pas les domestiques vampire?
And meet new people. Later we were invited to go up to the Con Suite to go try “walking tacos” (by a very lightly dressed man who said it was the best thing you would ever put in your mouth – I seriously wondered if he was talking code for something not PG 13); if you have never tried walking tacos, you haven’t missed much in my humble opinion. It consists of a small bag of Doritos opened along the side into which you mix taco fixings, and then you eat everything from the bag with a spoon. Laurie and I stuck to hot chocolate and tea.
There was supposed to be a meetup of the members of Shear Madness of Costuming after the Friday Night social, so before going to bed (I was exhausted), I headed back to the main floor to go say hi to all the ladies present.
Et rencontrer de nouvelles personnes. Plus tard, on nous à invité à aller à la Suite de la conférence pour essayer des « tacos marchant » (par un homme très peu vêtu qui nous disait qu’il s’agissait de la meilleur choses que nous allions jamais nous mettre en bouche, ce qui m’a fait sérieusement me demander s’il ne parlait pas en code pour quelque chose de pas du tout 13 ans et plus); si vous n’avez jamais mangé de tacos marchant, vous ne manquez pas grand-chose à mon avis. Il s’agit en fait de sacs de portions individuelles de Doritos, ouverts sur le coté et auxquels on ajout des condiments à tacos, pour ensuite manger le tout à la cuillère, directement dans le sac. Laurie et moi avons préféré le chocolat chaut et le thé à cette étrange collation.

Il devait y avoir une rencontre des membres du groupe Shear Madness of Costuming après la Rencontre Sociale du Vendredi, alors avant d’aller au lit, je suis redescendu à l’étage principal pour dire bonjour aux dames présentes.

Scary watermelon sculpture / Sculpture de pastèque effrayante

Not long after, I headed back to my room to take off my make-up and iron my Tardis Kimono for the next day. It was 12:30 AM by the time we went to bed.

The events and pictures for Saturday will be posted tomorrow; stay tuned!

Peu de temps après, je suis rentrée à ma chambre pour enlever mon maquillage et repasser mon Kimono Tardis pour le lendemain. Il était 00:30 quand je me suis enfin couchée.

Les évènements et photos du samedi seront publiés demain: restez à l’écoute!

Wednesday, April 23, 2014

Costume-Con 32 Costume line-up / Horaire de costumes pour Costume-Con 32

(La version Française se trouve plus bas.)

I have made up my mind as to what to wear when at Costume-Con 32. If you are looking for me, this is what I will be wearing:

Je me suis décidée sur quoi porter quand à Costume-Con 32. Si vous me cherchez, voici ce que je porterai et quand:

Friday Night Social: Morrigan (inspired by Take back Halloween's version) /
Rencontre sociale du vendredi soir: Morrigan (inspirée par celle de Take back Halloween)


Saturday (day): Tardis Kimono /
Samedi (jour): Kimono Tardis


Saturday (evening): Fantasy / Science Fiction masquerade
Samedi (soir): Mascarade Fantaisie / Science Fiction


Sunday (day): Futur Fashion Showcase (Priestess of the Moon and Seas)
Dimanche (jour): Défilé de Mode du Futur (Prêtresse de la Lune et des Mers)


Sunday (day*): Logan's Run Green

* This is in case the headdress and make-up of my FFS costume becomes too much and I feel like getting more comfortable. The tunic takes next to no space in my luggage, and other than the necklace and earrings, all the accessories (belt, shoes, bracelets) are the same as for my FFS costume.

Dimanche (jour*): Verte de L'Âge de cristal

* Ça c'est au cas ou je n'en pourrais plus de la coiffe et du maquillage de mon costume du DMF et que je voudrais être plus confortable. La tunique ne prend pratiquement pas de place dans ma valise, et outre le collier et les boucles d'oreilles, les accessoires (ceinture, souliers, bracelets) seront les même que pour mon costume du DMF.


Sunday (night): Éowyn's Green Gown
Dimanche (soir): Robe Verte d'Éowyn


I hope to meet you there!

J'espère vous y rencontrer!

Monday, April 7, 2014

Priestess of the Moon and Seas Headdress / Coiffe de Prêtresse de la Lune et des Mers

(La version Française se trouve plus bas.)
 
For those of you who follow me on Facebook, you saw the evolution last week of my Priestess of the Moon and Seas headdress. This is my original artwork:

Pour ceux et celles qui me suivent sur Facebook, vous avez pu suivre la semaine dernière l'évolution de la coiffe pour mon costume de Prêtresse de la Lune et des Mers. Voici mon dessin original:

Priestess of the Moon and Seas, original concept by Gwenyver /
Prêtresse de la Lune et des Mers, concept original par Gwenyver

To fill in as much of the moons as possible before beginning the beading process, I was struck with a genius idea to use seashells glued to the fabric (leftover black cotton). I had some bags of shells from the dollar store I bought last summer for another project, and I found a dried starfish at Micheal's.

Afin de remplir le plus d'espace possible dans les lunes avant même de commencer le perlage, j'ai eu l'idée de génie de coller des coquillages directement sur le tissu (un reste de coton noir). J'avais des sacs de coquillages achetés au Dollorama l'été passé pour un autre projet, et j'ai trouvé cette étoile de mer séchée chez Micheal's.

The full moon completely beaded /
La pleine lune complètement perlée
The crescent moons completely beaded and some blue beads added around the full moon /
Les croissants de lune complètement perlées et des perles bleus ajoutées autour de la pleine lune

Some turquoise coral beads sprinkled allover/
Des perles de corail turquoise parsemées

The forehead piece beaded /
La partie du front perlée

Once I was done beading, I got my hot glue gun ready.

Une fois que tout fut perlé, j'ai fait chauffer mon fusil à colle chaude.

Ready to be assembled (with leftover hat piece from Regency Bonnet)/
Prête à être assemblée (avec un reste de chapeau de paille provenant de la fabrication d'un bonnet Napoléonien)

The back of the headdress has been covered /
L'arrière de la coiffe a été recouverte

Ready to glue the pearled pieces/
Prête à coller les pieces perlées
Almost finished/
Presque terminée

FINISHED! / TERMINÉE!

I added a coin trim to the bottom edge, large pearls to hide the joint of the forehead and top pieces as well as large pearls along the top edge. There are 9 peacock feathers appearing at the top edge and the back of the headdress has been covered with white ostritch feathers.

J'ai ajouté un ruban orné de piécettes, de larges perles pour camoufler le joint des pièces de front et du devant, ainsi que de larges perles le long du rebord supérieur. Il y a neuf plumes de paon qui apparaissent au haut du rebord supérieur et le dos de la coiffe est complètement recouvert de plumes d'autruche blanches.


 Back of Headress / Dos de la coiffe


The headdress holds on my head with a comb sewn to the felt lining of the forehead section, as well as a black satin ribbons which tie at the back bottom of my head.

La coiffe tient sur ma tête grâce à un peigne cousu à la doublure de feutrine de la section du front, ainsi que par des rubans de satin noirs qui se nouent à ma nuque.


 Back of Headress / Dos de la coiffe

To hide the tips of the ostritch feathers, I glued a series of long seashells at the bottom edge of the back of the headdress.

Pour dissimuler les pointes des plumes d'autruche, j'ai collé une série de long coquillages au rebord inférieur du dos de la coiffe.

 Priestess of the Moon and Seas Headdress /
Coiffe de Prêtresse de la Lune et des Mers

There you have it! This headdress is the most complicated and impressive piece I have ever worked on and I am quite proud. I will debute it at Costume Con 32 in just a few weeks.

Et voilà! Cette coiffe est la pièce la plus complexe et la plus impressionnante que j'ai confectionné et j'en suis très fière. Elle fera ses début à Costume Con 32 dans quelques semaines.

Saturday, March 29, 2014

Secret Costume Sneak Peak #2: Fabrics/ Aperçu du Costume Secret #2: Tissus

(La version Française se trouve plus bas.)

I am nearing the completion of of my costume for the Fantasy and Science Fiction Masquerade at Costume Con 32; all that is left to do is add the grommets for lacing and bustle up the skirts there and there. I am really excited and I so wish I could show you what I have done, but as there is this culture of secrecy surrounding masquerade entries at Costume Con, I will have to restrain myself. All I will share for now is this picture of the bottom where all the fabrics overlap because they are just such gorgeous materials.

J'ai presque terminé mon costume pour la mascarade Fantaisie et Science Fiction de Costume Con 32; il ne me reste que les œillets de laçage à poser et les jupes à retrousser en certains endroits. Je suis très excitée et j'aimerais tant pouvoir vous montrer ce que j'ai fais, mais comme il existe une culture de secret entourant les costumes de mascarades à Costume Con, je devrai me restreindre. Pour le moment, je ne vous partagerai que cette photo du bas où l'on aperçoit tous les tissus drapés les uns sur les autres parce qu'ils sont tout simplement magnifiques.

Break over; I have to begin work on my Futur Fashion Folio costume if I hope to be ready in time.

Fin de la pause; je dois commencer à travailler sur mon costume pour le Folio Mode du Futur si je veux espérer terminer à temps.

Tuesday, March 25, 2014

I'm going to Costume Con and I need to pack in my trunk... / Je m'en vais à Costume Con et je mets dans ma valise...

(La version Française se trouve plus bas.)
 
Costume Con 32 is in a month! That is pretty much all I think about these days. While I try to finish as many of the projects I set out to make for this event (at this point it will be 2, maybe 3 of the ones I had planned), I ponder as to what other costumes I should pack. Being me, I just can’t make up my mind. I have made a list, which is of course much too long, and I am hoping for some input.

As I have never been to Costume Con before, I don’t know what dress code to follow throughout the day (other than “costume”). Do people dress up for breakfast? Do they change for the evening? Should I plan something different if I get invited to a room party? Am I over thinking this? (Probably!)

But back to the list; which four costumes should I take with me?

Costume Con 32 est dans un mois! C’est pas mal la seule chose à laquelle je pense ces jours-ci. Tandis que j’essaie de finir le maximum des projets que j’avais prévu pour cet évènement (à ce point ici, ce ne sera que deux, peut-être trois de ceux que j’avais planifié), je commence à me demander quels autres costumes j’emporterai avec moi. Étant fidèle à moi-même, je n’arrive tout simplement pas à me décider. Je me suis fais une liste, qui est bien entendu trop longue, et j’espère obtenir vos avis.

Comme je n’ai jamais été à Costume Con, je ne connais pas le code vestimentaire à suivre au cours de la journée (à part « costume »). Est-ce que les gens se costument pour aller déjeuner? Se changent-il pour la soirée? Devrais-je prévoir quelque chose de différent au cas où l’on m’inviterait à une fête de suite? Est-ce que je réfléchis un peu trop à la question? (Probablement.)

Mais revenons à la liste; quels quatre costumes devrais-je emporter avec moi? 


Éowyn’s Green Gown / Robe verte d’Éowyn
Tardis kimono / Kimono Tardis
Circe / Circé
Viking Apron dress / Robe Viking
Apple green Bliaut / Bliaut vert pomme
Gold and Navy gates-of-hell / Surcot ouvert Or et Marine

Regency Dress / Robe Napoléonienne
Refashioned Anglaise à la Polonaise / Robe à l'Anglaise à la Polonaise remodelée

I’m open to votes and suggestions!  / Je suis ouverte à vos votes et suggestions.

Saturday, March 22, 2014

LARPing / Medievalite Wardrobe / Garde-Robe de GN / Médiévalisée

(La version Française se trouve plus bas.)

I was chatting with a friend the other night about first costumes and beginner mistakes in medieval wear, and it hit me that I had never shared my LARPing* wardrobe with you. Mostly because now, I know how not historical it is, and I guess I cringe when I think about it. But after preparing my letter to Costume Elitists, I am seeing these costumes in a new light. After all, I worked hard on them, made them with all my passion for costumes and I think they deserve to be seen again after being hidden somewhat in shame for so long.

My LARPing wardrobe was built over time: my very first pieces were made by my mom for a 2001 scout’s camp with a medieval theme (I was a leader) and I later made new garb whenever I needed (wanted) it for an event. All were based on what was sold at Medievalite fashion stores at the time, meaning it was a lot of peasant shirts, laced corselets and long skirts. Those Medievalite fashion stores and most people I knew in the LARPing community seemed to believe that adding lots of grommets and lacing to any garment, whether with a practical use or for decoration, made it medieval. My LARPing persona was named Oriana Golwen and she was a Númenórean (I have been a Tolkien fan for quite some time).

*LARP: Live Action Role Play

Je discutais l’autre soir avec une amie au sujet de nos premiers costumes et de nos erreurs de débutantes quant aux vêtements médiévaux, et j’ai soudain réalisé que je n’avais jamais partagé ma garde-robe de GN* avec vous. Principalement parce que je sais maintenant à quel point elle est loin d’être historiquement exacte, et parce que j’en grimace en y repensant. Mais après avoir préparé ma lettre aux élitistes du costume, je vois ces costumes sous un nouveau jour. Après tout, j’ai travaillé fort pour les réaliser, je les ai confectionnés avec toute ma passion pour les costumes et je crois qu’ils méritent de sortir de l’ombre après des années à être dissimulés dans la honte relative.

Ma garde-robe de GN s’est développée avec le temps : mes tout premiers morceaux furent confectionnés par ma mère pour un camp scout à thématique médiévale (j’étais animatrice) en 2001 et je me suis fais de nouveaux morceaux plus tard au besoin (désir) lorsque je devais me rendre à un évènement. Tout était inspiré de ce que l’on vendait à l’époque ans les boutiques de mode médiévalisée, c'est-à-dire bien des blouses paysannes, des corselets lacés et des jupes longues. Ces boutiques dites médiévales et la plupart des gens que je connaissais dans le GN semblaient croire que d’ajouter des œillets et du laçage à n’importe quel vêtement, dans un but pratique ou purement esthétique, le rendait médiéval. Mon personnage de GN se nommait Oriana Golwen et elle était Númenóréenne (j’aime Tolkien depuis un bon moment).

*GN : Grandeur nature

And now onto the fashion show. / Et maintenant le defile de mode.


Day wear / Tenues de jour

Linen corselet and skirt / Corselet et jupe de lin



This ensemble made by my mom for the aforementioned scout camp consists of a linen corselet which laces down the front with leather lace and matching skirt. It is worn in the picture over a red peasant shirt made by yours truly from polycotton English lace. That skirt is basically a tube with two series of grommets at the top to lace it tight. Let’s just say there isn’t much room for running in it.

Cet ensemble fut conçu et réalisé par ma mère pour le camp scout ci-haut mentionné et consiste en un corselet de lin lacé au devant avec un lacet de cuir et une jupe assortie. Il est porté dans la photo avec une blouse paysanne en dentelle anglaise de poly-coton rouge confectionnée par moi. Cette jupe n’est en réalité qu’un tube avec à la taille deux séries d’œillets de chaque coté afin de l’ajuster. Disons simplement que ce n’est pas très pratique pour courir. 

Green jacquard corselet and skirt / Corselet et jupe de jacquard vert


I made this ensemble many years later to wear at a holyday dinner hosted by Nancy-Raven. As she often wore medievalite fashion as mundane clothes back then, I expected to match with her; but not that night. It turns out I matched the tablecloth instead (because alas, we buy our fabrics from the same store).

Since I could barely move in my linen skirt, when I made this I slit the sides to the knee for more freedom of movement. The corselet was made from pattern McCalls 2793. The shirt I really love: it is sort of like a peasant shirt, with the neckline gathered by a thin satin ribbon that goes through a multitude of machine sewn eyelets all around. The sleeves have a box pleat at the top edged with more eyelets so another ribbon can be laced through. And this is meant as purely decorative! Mind you, if I pull on those ribbons, I can gather the sleeves to make them shorter on hot summer days.

Je me suis fais cet ensemble pour un souper des fêtes dont Nancy-Raven était l’hôtesse. Comme elle portait souvent des vêtements à la mode médiévalisée à l’époque, je croyais suivre son code vestimentaire habillée ainsi; il n’en fut rien. En fait, j’étais plutôt agencée à la nappe ce soir là, car il se trouve que nous achetons notre tissu au même endroit.

Puisqu’il m’était si difficile de me mouvoir dans ma jupe de lin, j’ai conçu cette jupe-ci avec de chaque coté des fentes jusqu’aux genoux pour plus d’aisance. Le corselet fut coupé selon le patron McCalls 2793. J’aime vraiment cette blouse, réalisée par ma mère : c’est un peu comme une blouse paysanne, avec l’encolure plissé grâce à un mince ruban de satin qui traverse une multitude d’œillets cousus à la machine qui sont disposés tout le tour. Les dessus des manches sont garnis d’un plis-creux bordé de plus d’œillets et un autre ruban y est lacé. Cela dans un but purement décoratif! Quoiqu’en tirant sur les rubans, je peux remonter les manches pour les raccourcir lors de chaudes journées d’été.

Light blue shirt / Blouse bleu pâle



This shirt is made of Indian cotton and is just so comfortable! I made it from pattern Simplicity 5684, view B. It is worn here with a black corselet and pant set and a brat tied to the shoulder with a leather strap. I was studying the Scottish costume at the time which is why I included a brat to my outfit. It is made from some stretchy plaid fabric I found on sale at Fabricville (this latter became my favourite SCA shawl worn with my favourite purple t-tunic).

Cette blouse est faite de coton indien froissé et est si confortable! Je l’ai fait à partir du patron Simplicity 5684, mais modèle B. Je la porte ici avec un ensemble corselet et pantalon noir, et un brat est attaché à mon épaule par une bande de cuir. J’étudiais le costume Écossais à l’époque et c’est pourquoi j’ai décidé d’ajouter un brat à mon ensemble. Il est fait de plaid élastique trouvé en vente dans l’estrade chez Fabricville (il est devenu plus tard mon châle préféré que je porte à la SCA avec ma tunique pourpre).

Short Green Overdress / Sur-robe courte verte


This overdress was originally a 2 hour dress (meaning I used a pattern so called because that is how long it is supposed to take you to make it – in this case McCalls 9083) with front bust darts and back zipper. My mom made me make for Christmas 1998 to encourage me to sew more and not just dance troupe costumes; I finished it in time for St. Patrick’s Day (learning curve). It was too big and I never liked or wore it, so at my mom’s suggestion, I transformed it into medievalite garb for the infamous scout’s camp. I took out the zipper and closed the back, ripped the side seams to the sleeves and added grommets to lace the sides down to my waist, and cut the top of the sleeves open before hemming them and adding some decorative metal hook and eye clasps in two places. The finished project is what it is: interesting, but not very flattering. That is probably why I have hardly ever worn it: it makes me look short and boxy. (Note: I seriously hate that picture.)

Cette sur-robe était à l’origine une robe de deux heures (c'est-à-dire que j’ai utilisé un patron ainsi nommé parce que c’est le temps que cela est supposé prendre pour la confectionner – dans ce cas-ci McCalls 9083) avec des pinces au devant au niveau du buste et une fermeture-éclair. Ma mère me l’a fait faire pour Noël 1998 dans le but m’encourager à coudre plus et pas seulement des costumes pour la troupe de danse; je l’ai terminé à temps pour la St-Patrick (courbe d’apprentissage). Elle était un peu trop grande et je ne l’ai jamais vraiment aimé ou porté, alors à la suggestion de ma mère, je l’ai transformé en vêtement médiévalisé pour le fameux camp scout : j’ai enlevé la fermeture-éclair et fermé le dos, j’ai ouvert les coutures de cotés jusqu’à la manche et j’y ai mis des œillets de métal pour lacé les cotés jusqu’à ma taille, enfin, j’ai ouvert le dessus des manches avant de finir le bord et d’ajouter des fermoirs décoratifs en métal en deux endroits. Le produit fini est ce qu’il est : intéressant, mais peu flatteur. C’est probablement pourquoi je ne l’ai pratiquement jamais porté : elle me donne l’allure d’un petit tonneau. (Note: je hais vraiment cette photo.)


Battle field / Champs de bataille

Skirmish outfit / Ensemble d’escarmouche


For skirmishes, Oriana wore a black twill corselet, matching black drawstring pants and a raspberry red shirt with shortened sleeves so you couldn’t tell if she was bleeding. Good times! The corselet was made from pattern McCalls 2793 and the shirt from pattern Simplicity 5684 view A. (The sword was Nancy-Raven’s – she was taking medieval fencing classes at the time of this photo shoot 9 years ago).

Pour les escarmouches, Oriana portrait un corselet de serge noir, un pantalon à ceinture coulissante du même tissu et une blouse aux manches écourtés en popeline rouge framboise pour qu’on ne puisse constater facilement les blessures de guerre. C’était le bon temps! Le corselet à été fait selon le patron McCalls 2793 et la blouse selon le patron Simplicity 5684, modèle A. (L’épée que l’on voit ici appartenant à Nancy-Raven – il y a neuf ans, quand cette photo à été prise, elle suivait des cours d’escrime médiéval.)

Archery outfit / Ensemble de tir à l’arc

Nancy-Raven and Gwenyver as Brenna and Oriana, Bicolline, Great Battle of 2005 / Nancy-Raven et Gwenyver en tant que Brenna et Oriana, Bicolline, Grande Bataille de 2005
I was never really any good as a swordswoman; I much prefer my bow and arrows. The shirt is in beige Indian cotton embroidered all over with a floral motif and cut from pattern Simplicity 5684, view E; the overdress is in coarse green linen and made from a modified 2 hour dress pattern McCalls 9083 (different neckline, shorter skirt, less skirt width and lacing down the sides from the armpit to the waist); the black pants are the same as for the skirmish outfit.

We were newbies at that event (Nancy-Raven, my Sweetheart and myself) and were therefore drafted by the dark side, so I gave myself a somewhat tribal makeup to look a bit fiercer.

 Fun fact: I omitted to put on sunscreen because the day started out gray and ended up with a sun burned face EXCEPT in the places where I had make up, which remained white. And I worked the next day. Yeah...

(By the way, Nancy-Raven made her own LARPing outfit as well. She can tell you all about her own LARPing wardrobe in her blog if she wishes to and I encourage you to ask her to do so – her Medievalite fashion wardrobe was much more extensive than my own. I have pictures!)

Je n’ai jamais eu de véritable talent à l’escrime; je préfère de loin mon arc et mes flèches. La blouse est faite de coton indien froissé beige brodé de petites fleurs de même couleur et elle a été taillée selon le patron Simplicity 5684 modèle E; la sur-robe est faite de toile de lin grossière verte et taillée à partir du patron de robe de 2 heures modifié McCalls 9083 (encolure modifée, robe plus courte, moins d’ampleur à la jupe et un laçage du dessous de la manche à la taille de chaque coté); le pantalon est le même que pour l’ensemble d’escarmouche.

Nous étions de petits nouveaux à cet évènement (Nancy-Raven, mon Chéri et moi-même) et nous avons donc été conscrit par le coté obscur, c’est pourquoi je m’étais fait ce maquillage afin d’avoir l’air un peu plus féroce.

 Fait cocasse: comme la journée avait débuté dans la grisaille, j’avais omis de mettre de l’écran solaire, et j’ai eu un puissant coup de soleil dans le visage. J’étais rouge tomate, sauf là ou le maquillage avait protégé ma peau; ces endroits étaient parfaitement blanc. Et je travaillais le lendemain matin. Ouais…

(Soit dit en passant, Nancy-Raven a aussi confectionné son propre ensemble de GN. Elle pourra vous en parler sur son blog si elle le désir, et je vous encourage à lui demander de le faire – sa garde-robe de vêtements médiévalisés est bien plus impressionnante que la mienne. J’ai des photos!)


Dresses / Robes

Red and white dress / Robe Rouge et Blanche


This was my first medieval “court dress”, made by my mom from burgundy red cotton sheeting and white cotton, and decorated with white trim, all hand sewn. It is simple a darted bodice dress cut down the front with a panel inserted and lacing from the neckline to the waist. The sleeves were modified to be long and pointed and they were lined. Even though the fabric was washed and shrunk before it was cut, the dye still bleed onto the white fabric staining it pink once I washed it, which was very disappointing because I really loved the contrast of colours. 

Cette robe fut ma première “robe de cour”, confectionnée par ma mère à partir de coton à draps rouge et de coton blanc, et décoré avec une passementerie posée à la main. C’est une robe simple à corsage ajusté de pinces à laquelle on a inséré un panneau et des œillets de laçage au centre devant, de l’encolure à la taille. Les manches ont été modifiées pour être longue et pointues et elles sont doublées. Même en aillant pré lavé et rétrécie le tissu rouge avant de l’avoir coupé, la teinture à déteint sur le blanc et l’a taché de rose en divers endroits dès le premier lavage, ce qui est décevant parce que j’aimais vraiment le contraste de couleur.

Lilac bliaut / Bliaut Lilas


Once upon a 2002 summer eve, Nancy-Raven and I had the ultimate outing plan: we were going to have dinner at the Château Médiéval du Sir d’Howard; it is a dinner-show kind of like Medieval Times, but it was at the top of a mountain, in the middle of nowhere in the Laurentians, in an old abandoned military bunker transformed into a concrete castle. We even paid extra to be seated at the balcony with the king. Of course, in the weeks before, I decided I needed a new dress.

The fabric is faux linen (also known as textured polyester – because really, other than creasing, it resembles linen in nothing). Using my classic 2 hour dress pattern McCalls 9083, I lengthened and widened the skirt, made the sleeves long and pointed, changed the neckline to be square and replaced the zipper in the back with lacing. The trim is off-white with gold edges, and I bought polyester braided rope to wear as a belt. I also attempted to make myself a pouch purse to hang from my belt, but I made it so small that I could barely fit my driver’s licence and lipstick in it. I still love that dress, even though it wrinkles like crazy; I felt like a princess in it. I do wish it still fit me (one day!).

That’s it for my LARPing / Medievalite fashion wardrobe (minus two shirts I have no pictures of me wearing apparently). I had more planned (meaning the fabric is in my stash), but as I stopped LARPing and I started to get involved in the SCA, which is a bit more historical, I never made the shoulder less dresses of the other corselet and skirt sets I had intended to sew. I do have a sudden urge to get back to them though. I need an event to go to (or any other excuse really) that will require for me to wear a corselet and skirt set; I have the perfect fabric planned for it.

Par une belle soirée d’été 2002, Nancy-Raven avions prévu la sortie ultime : nous allions souper au Château Médiéval du Sir d’Howard; c’est un souper-spectacle un peu comme le Medieval Times, mais il était situé en haut d’une montagne, au milieu de nulle part dans les Laurentides, dans une base militaire abandonnée et transformée en château de béton. Nous avions même payé le gros prix pour être assise au balcon avec le Roi. Bien entendu, j’ai décidé quelques semaines avant que j’avais besoin d’une nouvelle robe.

Le tissu est du lin imitation (aussi appelé polyester texturé – parce que franchement, à part le fait de froisser, ça ne ressemble en rien à du lin). À partir de mon patron de robe de deux heures McCalls 9083, j’ai taillé ma robe en allongeant la jupe et en lui donnant autant d’aisance que possible, en faisant les manches longues et pointues, en modifiant l’encolure pour qu’elle soit carré et en remplaçant la fermeture-éclair par un laçage au dos. Le ruban est écru bordé de doré, et je me suis achetée une longueur de corde de décoration à nouer autour de ma taille comme ceinture. J’ai aussi tenté de me faire une petite bourse baluchon à accrocher à ma ceinture, mais je l’ai fait si petite que c’est à peine si je pouvais y mettre mon permis de conduire et mon rouge à lèvres. J’aime toujours cette robe, même si elle froisse incroyablement; je me sentais comme une princesse en la portant. Si seulement elle me faisait encore (un jour!).

C’est tout pour ma garde-robe de GN / médiévalisée (moins deux blouse dans lesquelles je n’ai apparemment jamais été photographié). J’avais plus de morceaux de planifiés (c'est-à-dire que j’ai le tissu dans ma réserve), mais comme j’ai cessé de fréquenter les GN et que je me suis jointe à la SCA, qui est quand même un peu plus historique, je n’ai jamais réalisé les robes à épaules découvertes et les autres ensembles corselets et jupes que j’avais l’intention de me faire. J’admets avoir une soudaine envie de me remettre à en coudre. J’aurais besoin d’un évènement (ou de n’importe quelle excuse valable en fait) où il me serait nécessaire de porter un ensemble corselet et jupe; j’ai justement le tissu parfait.