Friday, October 11, 2013

Montreal’s Great Victorian Picnic, 5th edition / 5e édition des Grands Pique-Niques Victorien de Montréal

(La version Française se trouve plus bas.) 

I was so busy preparing for Montreal ComicCon, and then recovering from it, that I forgot to tell you about an event I went to a while back. On Sunday September 1st, I attended the 5th edition of Montreal’s Great Victorian Picnic at Maison Beaudry in Pointe-aux-Trembles. I first heard of this event last year, but as I was pregnant with my son and only a couple of weeks away from my due date, I had not gone. This year however, I was determined to go.

J’étais tellement occupée à préparer mes trucs pour le ComicCon de Montréal, puis à me remettre de la convention, que j’ai oublié de vous parler d’un événement auquel j’ai participé il y a quelques semaines. Le dimanche 1er septembre, je me suis rendue à  la 5e édition des Grands Pique-Niques Victorien de Montréal à  la Maison Beaudry de Pointe-aux-Trembles. J’avais d’abord entendu parler de cet événement l’an passé, mais comme j’étais enceinte de mon fils et à quelques semaines d’accoucher, je n’y étais pas allé. Cette année par contre, j’étais déterminée à y participer.


One of the nice things about this picnic is the dress code: Rococo, Victorian, Edwardian, Steampunk and Lolita are all welcome, so really, anything goes. I had plans to make myself a new Steampunk / Victorian outfit, I had even cut the skirt, but in the end, I decided to focus my time and energy on the ComicCon costumes, and instead, I looked through my closet for something to wear.

Une des choses bien  de ce pique-nique c’est son code vestimentaire : Rococo, Victorien, Belle Époque, Steampunk et Lolita sont les bienvenus, alors franchement, tout passe. J’avais l’intention de me faire un nouvel ensemble Steampunk / Victorien, j’avais même découpé la jupe, mais au final, j’ai préféré concentrer mon temps et mon énergie sur les costumes pour ComicCon, et à la place, j’ai fouillé dans mon garde-robe pour trouver quelque chose à porter.


I ended up matching my red taffeta Victorian bustle skirt with a white tunic shirt from Zellers that I’ve been wearing for years and a black vest from Wal-mart. I also wore black combat boots that belonged to my Sweetheart, and my old irish dancing pony fall wig so I could do my hair in 5 minutes.

J’ai fini par agencer ma jupe à tournure de taffeta rouge avec une blouse-tunique blanche de chez Zellers que je porte depuis des années et une veste noire de chez Wal-Mart. Je portais aussi de vieilles bottes de combat de mon Chéri et mon ancienne perruque de danse Irlandaise en queue de cheval à boudins afin de pouvoir me coiffer en cinq minutes.


A Victorian / Steampunk look is never complete without a hat or fascinator. Inspired by a Whitney Sews tutorial for an easy fascinator hat, I grabbed a my hot glue gun, yogurt jar lid, scrap black satin and black felt, a piece of black cord elastic (that once tied a pair of shoes together in the store before I bought them – I reuse!), black tulle, some feathers and a big black flower brooch with a crocodile clip.

I didn’t want to glue my brooch on the fascinator (I still want to be able to use it), so what I did is glue each end a strip of felt to the top of my fascinator, so I can now clip my brooch to that strip of felt and change brooch to change styles.

I think it is the best fascinator I have ever made.

Un ensemble Victorien / Steampunk n’est jamais complet sans un chapeau ou un bibi. Inspirée par un tutoriel de Whitney Sews pour un chapeau-bibi tout simple, j’ai rassemblé mon fusil à colle chaude, un couvercle de pot de yogourt, des restes de satin et de feutrine noirs, un morceau de corde élastique noire (qui dans une vie précédente servait à attacher deux souliers ensemble au magasin avant que je ne les achète – je réutilise!), du tulle noir, quelques plumes noires et une grosse fleur noire avec broche et pince crocodile.

Je ne voulais pas coller ma broche sur mon bibi (je veux pouvoir continuer de l’utiliser), alors j’ai collé chaque bout d’une bande de feutrine sur le dessus de mon bibi en laissant un espace ouvert. Ainsi je peux pincer ma broche sur cette bande de feutrine, et même changer de broche pour changer d’allure.

Je crois que c’est le plus joli bibi que j’ai fais à ce jour.


As for the kids (I take them to pretty much every event I go to), my daughter wore her pink princess dress (the same one she wore to last year’s Costumer’s Picnic, but with a different hat), and my son wore his 11th Doctor jacket (which I finished early so he could wear it twice) over a white Onesie, navy denim pants and his pageboy cap.

Pour ce qui est des enfants (je les emmène avec moi à presque tous les événements où je vais), ma fille a revêtu sa robe de princesse rose (celle-là même qu’elle portait au Pique-Nique des Costumiers de l’an passé, mais avec un chapeau différent), et mon fils était habillé de son veston de 11e Docteur (que j’ai terminé d’avance pour qu’il puisse le porter plus souvent), une combinaison de bébé blanche, un pantalon de denim marine et sa casquette de camelot.



 
It was a nice, relaxed event. We just showed up, spread our blanket and ate our sandwiches surrounded by many Steampunk clad people.  I got to chat with a few people, make a couple new acquaintances, and was offered a sip of cider. My daughter played with a group of little girls and was able to run around in the grass. There was also a Steampunk exhibition inside Maison Beaudry, which was nice. I even snapped a few pictures (but not of the exhibit).

C’était un bel événement tranquille. On s’est simplement présenté, on a étendu notre couverture sur le sol et on s’est installé pour manger nos sandwich, entouré de gens habillés en Steampunk. J’ai pu discuter avec quelques personnes, j’ai rencontré de nouvelles connaissances, on m’a même offert un peu de cidre. Ma fille s’est amusée avec un groupe de fillettes et à pu courir dans l’herbe à son aise. Il y avait aussi une exposition Steampunk à l’intérieur de la Maison Beaudry qui était bien. J’ai même pu prendre quelques photos (mais pas de l’exposition).
















There was a conference given later in the afternoon by the renowned costume historian Evelyne Bouchard, but I missed it because by the time it started, my daughter was in full toddler meltdown mode and I had to leave. Oh well. Maybe next year!

Il y avait même une conférence donnée par l’historienne du costume de renom,
Evelyne Bouchard, mais je l’ai manqué puisque par le temps qu’elle ne débute, ma fille était en mode méga-crise et j’ai dû quitter. Tant pis. Ce sera pour l’an prochain!