Wednesday, January 2, 2013

Wednesday Wishlist: Captain Skirt / Souhait du mercredi: Capitaine Skirt

(La version Française se trouve plus bas.)

Let me celebrate my newly bilingual blog by sharing a piece of Quebec pop culture from the 90's, La Petite Vie (The little life). It was a satyre of a "typical" Quebec family, the Parés, based on characters created by the comedic duo Ding & Dong. 

The matriarch of the family, played by a man (Serge Thériault), always wears nightgown type dresses and bonnets. You wouldn't think it worth making as a costume, but there was one episode ("Le rêve de moman" season 4, episode 12), in which she, Jaquelyne "Moman" Paré, dreams that she is Captain of a spaceship, and her name is Captain Skirt.

Pour célébrer le tout récent bilinguisme de mon blog, je vais partager avec vous un peu de culture populaire typiquement Québécoise datant des années '90 et j'ai nommé La Petite Vie. Il s'agissait d'une satyre sur une famille "typiquement" Qébécoise, les Parés, basé sur les personnages créés par le duo humoristique Ding & Dong.

La matriarche de la famille, jouée par un homme (Serge Thériault), porte toujours de grandes robes de nuits et des bonnets. Ce n'est pas le genre de costume que je voudrais normalement reproduire, mais il y a eu cet épisode, ("Le rêve de moman" saison 4, episode 12), dans lequel elle, Jaquelyne "Moman" Paré, rêve qu'elle commande un vaisseau spatiale, son nom est Capitaine Skirt.


Serge Thériault is/est Jaquelyne "Moman" Paré as/en Capitaine Skirt

Guylaine Tremblay is/est Caro Paré as/en Sperme Vader, Claude Meunier is/est Aimé "Ti-Mé" Paré as/en Mr./M. Spot, Serge Thériault is/est Jaquelyne "Moman" Paré as/en Capitaine Skirt 

I can't help it: I like that Star Trek uniform inspired nightgown. I know it would be a hit in local Sci Fi events (plus, I'd be quite comfortable). I guess this could count as a "guilty desire", right?

Je ne peux m'en empêcher: j'aime bien cette robe de nuit inspirée des uniformes de Star Trek. Je suis certaine que ce serait un succès dans les conventions locales de science fiction (et comme je serais confortable en plus). J'imagine qu'on peut catégoriser ça comme un "désir coupable", non?

Tuesday, January 1, 2013

New Year Resolutions 2013 / Résolutions du Nouvel An 2013

(La version Française se trouve plus bas.)

This year, I will not be publishing a long list of projects I hope to achieve in the following year: I usually don't manage to get as much done and I find it frustrating over time. I have projects of course, but I will keep them under wraps until they are ready to be confirmed. Less deception for everyone if they don't happen.

My one big resolution for this blog for the coming year is to make it bilingual. You might have noticed I have already begun. My reasons for this is simple: I am a Francophone first, English is my second language. I find that there are not enough Costume Blogs in French and I am in a unique position to change that. And so I will. Up to now, I was too lazy to write my posts twice, once in English and once in French. I had done it in the past, when I worked for Nancy-Raven on some costumes for a play teens in our old High School were doing; now I will do it always.

I will keep the current of English text first, followed by French, simply because this blog was originally English only and I will not be translating every post I've ever written (I have over 385). I will however re-edit translated versions of my more popular posts in the months to come (requests are welcomed).

Cette année, je ne publierai pas de longue liste de projets que j'espère réussir à compléter dans l'année à venir. Je n'arrive généralement pas à en faire autant que planifié et je trouve cela très frustrant à la longue. J'ai des projets, bien sûr, mais je ne les dévoilerai que lorsqu'ils seront prêts à se concrétiser. Ainsi, moins de déception pour tout le monde s'ils ne se réalisent pas.

Ma grande résolution pour ce blog pour l'année à venir est de le faire bilingue. Vous avez peut-être remarqué que j'ai déjà commencé. La raison est simple: je suis d'abord et avant tout une Francophone, l'Anglais est ma seconde langue. Je trouve qu'il n'y a pas assez de blog sur les Costumes écrits en Français et je suis bien placée pour changer cela. Je vais donc le faire. Jusqu'à maintenant, c'est par paresse que je n'écrivais pas mes articles en double, une fois en Anglais et une fois en Français. Je l'avais pourtant fait lorsque j'ai travaillé pour Nancy-Raven sur des costumes de théâtre pour des élèves de notre ancienne école secondaire; maintenant, je le ferai toujours.

Je conserverai le format actuel de texte en Anglais d'abord suivi de la version Française, simplement parce que ce blog était d'abord en Anglais uniquement et que je n'ai pas l'intention de traduire tous mes articles (j'en ai écrit plus de 385). Par contre, je vais ré-éditer des versions traduites de mes articles les plus populaires (j'accepte aussi les requêtes).

Wishing you a Happy New Year, your host,  / En vous souhaitant une Bonne et Heureuse Année, votre hôte,

Gwenyver

Monday, December 31, 2012

2012 Costume Year in Review / Revue de l'année 2012 en costumes

(La version Française se trouve plus bas.)

When the year began, I made a careful plan of all the costumes I intended to make in 2012... and very few of them happened. Of course, I had a really good excuse, you know, being pregnant and all. I wasn't going to make this review at all, but so many costumers are doing it I decided to join in all the fun with what little I did.

En début d'année, je m'étais fait un plan de tout les costumes que j'avais l'intention de faire en 2012... et bien peu ont été réalisés. Bien entendu, j'avais une excellente excuse, vous savez, étant enceinte. Je n'avais pas l'intention de faire cette revue, mais plusieurs costumiers/ières l'ont fait et je me suis laissée tentée après tout de participer avec mes quelques réalisations.

For me / Pour moi



For the Kids / Pour les enfants



Commissions / Commandes

Raggedy Skirt / Jupe loqueteuse

Fairy skirt / Jupe de fée

Wow! I did a lot more than I thought I did. I'm glad I did this review after all, I feel a little encouraged by it all. But of course, my best achievement this year was my son. As Angela once said on Bones, I grew a human, they should be throwing me a parade!

Wow! J'en ai fait beaucoup plus que je ne le pensais. Je suis bien contente d'avoir préparée cette revue après tout, je me sens encouragée par tout cela. Bien entendu, mon plus grand accomplissement cette année fut mon fils. Comme l'a dit Angela dans Bones, j'ai fait poussé un humain, on devrait m'organiser une parade (je ne sais si c'est la traduction exacte de la version Française).

My 3 months old son / Mon fils de 3 mois