Thursday, June 11, 2015

30 days of Cosplay Chalenge: Day 1 to 10 / Défi 30 jours de Cosplay: Jour 1 à 10

(La version Française se trouve plus bas.)

It is June! My birth month. In honour of this, I have decided to take up the 30 days of cosplay challenge for the month. I have been posting everyday since June 1 on my Facebook page, but since I know some of my readers are not on Facebook, I will post the challenges here 10 by 10. Here is days 1 to 10 for your viewing pleasure.

C'est juin! Le mois de ma fête. En cet honneur, j'ai décidé de relever le défi des 30 jours de Cosplay pour le mois.Je publie tous les jours depuis le 1er juin sur ma page Facebook, mais comme je sais que certain de mes lecteurs ne sont pas sur Facebook, je vais publier les différents défis ici, mais 10 par 10. Voici donc les jours 1 à 10 pour votre bon plaisir.

Day 1: Your first cosplay / Jour 1: Votre premier cosplay


In june 2000, I made some "Star Wars: The Phantom Menace" inspired costumes for a themed scout’s camp. I wanted to be Queen Amidala, so my mom bought me a long red summer dress with gold/beige floral pattern and I made a red hooded coat with gold trim (cheap poly-cotton and Christmas trim) to wear over it; I wore my hair in 2 buns and covered the front of my head with an old gold and black lame scarf (my mom’s in the 80s); and of course, I did the Queen Amidala make-up. I had that picture in my agenda in CÉGEP and people swore it was an exact copy of the movie costume. I guess they didn’t look all that closely, but it did the job.

(I have a post about it here)

En juin 2000, j'ai confectionné des costumes inspirés de "La Guerre des Étoiles: La Menace Phantome" pour un camp scout ayant cette thématique. Je voulais être la Reine Amidala, alors ma mère m'a acheté une longue robe d'été rouge avec un motif floral beige/or et je me suis fait un manteau à capuchon rouge bordé de ruban d'or (de la popeline et du ruban de Noël) pour compléter l'ensemble. Je me suis coiffée avec deux chignons et j'ai caché le devant de ma tête avec un foulard de lamé or et noir (ayant appartenu à ma mère dans les années 80). Bien entendu, je me suis maquillée comme Amidala. Je gardais la photo dans mon agenda au CÉGEP et les gens s'exclamaient que c'était une copie exacte du costume du film. Je suppose qu'ils n'ont pas dû regarder de trop près, mais ça à fait l'affaire.

(J'ai un billet sur ce costume ici (en Anglais seulement))

Day 2: How many costumes have you done / Jour 2: Combien de costumes avez vous fait?


Over 100 since 2000, including movie reproductions, many t-tunics for SCA camping, historical dresses, dance costumes, original concepts, Halloween costumes for my kids and a handful of commissions.

(Here is a dozen for the delight of your eyes.) 

Plus de 100 depuis 2000, ce qui inclus des reproductions de costumes de films, plusieurs tuniques médiévales pour les événements de camping de la SCA, des robes historiques, des costumes de danse, des concepts originaux, des costumes d'halloween pour mes enfants et une poignée de commandes.

(En voici une douzaine pour le plaisir de vos prunelles.)

Day 3: Your most recent cosplay. / Jour 3: Votre cosplay le plus récent.

 
Cosplay: I would say my Priestess of the Moon and Seas from last year’s Costume-Con. The Future Fashion show's director upon seeing it knew right away were the inspiration for the headdress came from and decided to treat it as a Naboo Priestess. I really liked the idea.

Costume for myself: my Teen Era Garden Party dress, inspired by Lady Mary’s in Downton Abbey, and made for last year’s Annual Costumer’s Picnic.

Costumes period: my latest ones to date are my men’s SCA outfits from last March. 

Cosplay: Je dirais ma Prêtresse de la Lune et des Mers faite pour Costume-Con l'an passé. Le directeur du défilé Mode du Futur, a tout de suite vu de quel film je m'étais inspiré pour la coiffe et a donc décidé de la traiter comme une Prêtresse de Naboo. J'ai vraiment aimé l'idée.

Costume pour moi: ma robe de Garden Party des années 10, inspirée de celle portée par Lady Mary dans Downton Abbey, et faite pour le Pique-Nique Annuel des Costumiers de l'été passé.

Costumes tout court: les tenues médiévales de mes hommes pour un événement de la SCA en mars dernier.

Day 4: Your cosplay communities, where do you go to talk about cosplay? / Jour 4: Vos communauté de cosplay, où allez-vous pour parler de cosplay?

Facebook. I belong to a number of Cosplay groups, mostly by themes. My favourite are:

Elsa Costume Group!
https://www.facebook.com/groups/119397798251129/

Game of Thrones Costuming:
https://www.facebook.com/groups/GameofThronesCostuming/


Lord of the Rings Costuming
https://www.facebook.com/groups/LOTRcostuming/


Shear Madness! The Joy Of Impractical Costuming
https://www.facebook.com/groups/shearmadnessgroup/ 


Facebook. J'appartiens à un bon nombre de groupes, plus spécifiques à un thème. Mes favoris sont:

Elsa Costume Group! (Costumes d'Elsa)
https://www.facebook.com/groups/119397798251129/


Game of Thrones Costuming (Costumes de la série "Le Trône de Fer")
https://www.facebook.com/groups/GameofThronesCostuming/


Lord of the Rings Costuming (Costumes du Seigneur des Anneaux)
https://www.facebook.com/groups/LOTRcostuming/


Shear Madness! The Joy Of Impractical Costuming (Groupe de gens qui aiment comme moi les costumes fous)
https://www.facebook.com/groups/shearmadnessgroup/


Day 5: Blatant self plug! Link us to your cosplay page, be it dA, ACP, Coscom, whatever! / Jour 5: Flagrante promotion personelle! Partagez le lien de votre page de Cosplay, qu'elle soit sur dA,ACP, Coscom, qu'importe!

Ok. Cosplay page: https://www.facebook.com/ConfessionsofaCostumeholic .

I have a DeviantArt page, but I have to admit I don't update it often. Here it is: http://gwenyver-costumes.deviantart.com/

And of course, there is my blog, which you all know about. 

D'accord. Page de Cosplay: https://www.facebook.com/ConfessionsofaCostumeholic

J'ai une page DeviantArt , mais je ne la mets pas souvent à jour. Elle est ici: http://gwenyver-costumes.deviantart.com/

Et bien sûr, il y a mon blog, mais vous le connaissez tous déjà.

Day 6: Your favourite cosplay (that you have done). / Jour 6: Votre cosplay favoris (que vous avez fait).


Definitely my Éowyn Green Gown. I feel so regal in that dress, and yet it is so comfortable. I am also amazed at how it came out exactly as I had envisioned, which makes me extremely happy about it. Plus, I don’t have to wear a wig with that costume. Not that I mind wigs, but I do love my hair; I think it is my best feature.

Définitivement ma robe verte d'Éowyn. Je me sens parfaitement royale dedans, et elle est pourtant si confortable. Je suis aussi impressionnée que le résultat final soit exactement comme la vision que j'en avais au départ, ce qui me rend extrêmement heureuse. De plus, je n'ai pas besoin de porter une perruque avec ce costume. Ce n'est pas que j'aie un problème avec le port de perruques, mais je suis fière de ma chevelure et j'aime la mettre en valeur.

Day 7: The character you have cosplayed that is most similar to you (if none that you have cosplayed, then one that you will cosplay). / 30 jours de Cosplay - Jour 7: le personnage dont vous avez fait le Cosplay qui vous ressemble le plus (s'il n'y en a pas, choisissez -en un dont vous allez faire le cosplay).


I would say Luna Lovegood. I am sweet, but reserved and probably seem a little cooky to people who don’t know me so well (and to the ones who know me as well).

Je dirais Luna Lovegood. Je suis gentille, mais réservée et je semble probablement un peu étrange au gens qui ne me connaissent pas bien (et pour ceux qui me connaissent aussi).

Day 8: Your cosplay plans for the rest of the year (if you have no more for this year, then do next year!) / Jour 8: Votre planification de cosplay pour le reste de l'année (si vous n'en avez plus pour cette année, votre plan pour l'an prochain alors!)


First Elsa, which I hope to complete in time for Montreal Comiccon (along with Mini-Elsa and mini Jack Frost for the kids); then, a Sailor Moon / My Little Pony mash up with me as Sailor Generosity (Rarity), my daughter as Sailor Friendship (Twilight Sparkle) and my son as Tuxedo Spike; finally, if I can, I would like to make some version of Melisandre from "Game of Thrones" for Halloween maybe.

D'abord, Elsa, que j'espère compléter à temps pour le Comiccon de Montréal (avec mini Elsa et Mini Jack Frost pour les enfants); ensuite, un combiné Sailor Moon / My Little Pony avec moi en Sailor Générosité (Rarity), ma fille ent Sailor Amitié (Twilight Sparkle) et mon fils en Tuxedo Spike; finalement, si je peux, j'aimerais faire Mélisandre du "Trône de Fer", peut-être pour Halloween.

Day 9: The dream cosplay that might just happen. / Jour 9: Le costume de vos rêves qui pourrait bien arriver.

Centaur: I have dreamt of making one ever since I first saw Disney's Fantasia (1940) when I was 8, and now that I have seen Maja Felicitas’, I believe it is possible.

Une Centaure: Je rêve d'en faire un depuis que j'ai vu Fantasia de Disney (1940) à 8 ans, et maintenant que j'ai vu le costume de Maja Felicitas, je crois que c'est possible.


Cosplay - Day 10: The dream cosplay that will (probably) never happen. / Jour 10: Le Cosplay de vos rêves qui n'arrivera probablement jamais.


Mermaid: I admire Raina the Halifax Mermaid and many others in the Mer community, but as much as I would love to be a mermaid like them, I can’t see how I could A) afford a gorgeous tail like the ones made by Merbella Studios Inc., and B) that I would have enough confidence in myself to go out in public with my flabby arms and midriff showing. That is simply outside my comfort zone. But one should never say never!

To be continued...

Sirène: J'admire Raina la Sirène d'Halifax et beaucoup d'autres dans la communauté des Sirènes, mais quoi que je puisse souhaiter être une des leurs, A) je ne vois pas comment je pourrais me payer une magnifique nageoire comme celles fabriquées par Merbella Studios Inc., et B) je ne crois pas avoir un jour la confiance en moi nécessaire pour me montrer en public avec mes bras flasques et mon ventre disgracieux. C'est tout simplement hors de ma zone de confort. N'empêche, il ne faut jamais dire jamais!

À suivre...

Saturday, May 16, 2015

J.P. Ryan patterns wish list / Liste de souhait de patrons J.P. Ryan

(La version Française se trouve plus bas.)
 
As some of you already know, I am quite obsessed with Starz' Outlander series (on Showcase in Canada). I have also loved 18th century types of dress for quite a long time, but now, thanks to the series, I feel the need to make myself less formal/fancy dresses, and more work/everyday wear. Now all the dresses I have made in the past were from Simplicity or Butterick patterns, but I would like to bring my authenticity level up a notch, at least where cut and shape is concerned. I asked around and was told that the best patterns out there for the era are J.P Ryan. I have therefore compiled a wish list of patterns I want to add to my library.

Comme certains d'entre vous le savent déjà, je suis assez obsédée par la série Outlander (Le Chardon et le Tartan) de la chaîne Starz (sur Showcase au Canada). Il y a longtemps que je me passionne pour les robes de style 18e siècle, mais maintenant grâce à cette série, je ressens le besoin de m'éloigner un peu des robes formelles et chic et de me confectionner plus de pièces de travail / de tous les jours. Toutes les robes que je me suis faite dans le passé étaient basée sur des patrons de Simplicity ou Butterick, mais j'aimerais bien élever mon niveau d'authenticité un tant soit peu, dans la coupe et la forme au minimum. J'ai demandé à différents groupes de costumiers et l'on m'a répondu que les meilleurs patrons pur cette époque sont ceux de J.P Ryan. J'ai donc compilé une liste de souhait des patrons que je veux ajouter à ma collection.

Ladies' Jackets / Veste pour dame


A jacket is as basic a piece as a skirt (but I know how to make skirts). Claire wears a brown and a teal in while at Castle Leoch (played by Doune's Castle - I went there when I was 17 and excitedly recognized it at once when she first got there in the show), and I think I have something similar in my stash that would do nicely in these cases.

Une veste est une pièce de base, tout comme une jupe (mais je sais facilement faire les jupes). Claire en porte une brune et une bleu sarcelle tandis qu,elle est au Château de Leoch (joué par le Château de Doune - j'y suis allée quand j'avais 17 ans et je l'ai reconnu tout de suite, très excitée, lorsqu'elle y arrive la première fois dans l'émission), et je crois bien avoir dans ma réserve quelque chose qui pourrait très bien faire l'affaire dans ces cas-ci.

Caitriona Balfe as/dans le rôle de Claire Beauchamp, Outlander (2014)

Caitriona Balfe as/dans le rôle de Claire Beauchamp, Outlander (2014)

Caraco
 

Even though the Caraco jacket didn't become popular until about 30 years after the events depicted, I love Geillis' Fiscal Wife dress (called the Green dress, but I personally always thought it was grey). I happen to have some grey jacquard curtains that would do nicely for the dress and a piece of cream and silver brocade which I can see as the stomacher. As for shoes, I am the proud owner of a pair of American Duchess Red Kensingtons.

Quoique la veste Caraco ne soit devenue à la mode que 30 ans après les évènements présentés dans la série, j'adore la robe de femme du procureur de Geillis (appelée Robe Verte, quoi que j'aie toujours cru qu'elle était grise). Il s'adonne que j'ai dans ma réserve des rideaux de jacquard gris qui seraient très bien pour cette robe, et un morceau de brocard crème et argent que je considère pour le plastron. Pour les chaussures, je suis la fière propriétaire d'une paire de Kensingtons rouge d'American Duchess.

Lotte Verbeek as /dans le rôle de Geillis Duncan, Outlander (2014)
 

Robe à l’Anglaise
 

Basic dress of the time, the English night gown can be used for anything... especially Claire's Gathering dress. This pattern also comes in a Round Gown, perfect for her Green Tartan dress.

Robe de base de l'époque, la Robe à l'Anglaise peut être servir pour toutes occasion... particulièrement pour la robe de la Cérémonie du Serment de Claire. Ce patron possède aussi une version robe fermée (ronde), parfaite pour sa robe de tartan vert.

Caitriona Balfe as/dans le rôle de Claire Beauchamp, Outlander (2014)

Caitriona Balfe as/dans le rôle de Claire Beauchamp, Outlander (2014)



Ok, I have to admit I didn't really notice any Robes à la Française in the series (there were some at the Gathering, but none that I would care to make), but I have had this fabric in my stash for 5 years and it is waiting to become just that, so I might as well get a proper pattern for it, no?

Bon, je l'admet, je n'ai pas vraiment remarqué de Robes à la Française dans la série (il y en avait à la Cérémonie du Serment, mais aucune que je tiens à me faire), mais j'ai ce tissu dans ma réserve depuis 5 ans et il attend justement d'en devenir une, alors pourquoi ne pas me procurer le bon patron?


Stays / Corps à Baleines


To get the right look, one must also wear the correct underwear. A good pair of stays is therefore a necessity. Apparently, strapless stays were more comfortable and restricted movement less than strapped ones, so I would definitely go for that. Besides, it is very similar to the one worn in The Wedding, no?

Pour obtenir la bonne allure, il faut les bon dessous. Un corps à baleines s'impose donc dans ce cas-ci. Apparemment, les corps sans bretelles étaient plus confortable et restreignait moins le mouvement que ceux à bretelles, alors c'est définitivement mon choix.De toute façon, n'est-ce pas similaire à celui porté dans l'épisode du mariage?

Caitriona Balfe as/dans le rôle de Claire Fraser and/et Sam Heughan as/dans le rôle de Jamie Fraser, Outlander (2014)

Since my birthday is coming up next month, if anyone was wondering what to give me... *hint*

Comme c'est mon anniversaire le mois prochain, si quelqu'un se demandais justement quoi me donner... *indice*

Monday, May 11, 2015

The Myth of Perfection: A Wearing History challenge / Le mythe de la perfection: un défi de Wearing History

(La version Française se trouve plus bas.)
 
In this day and age of constant selfie and polished Social Media life, it becomes easy for anyone to pretend life is perfect and make it believe to their readers. Reality is usually not so. Lauren of Wearing History has issued the following challenge to bloggers everywhere: do a blog post, gathering images from your blog, Facebook, and Instagram feed and share what was REALLY going on behind the scene or in your life. Challenge accepted.

En ces temps d'égoportraits et de reluisante vie sur les Médias Sociaux, il devient facile pour quiconque de prétendre avoir la vie parfaite et le faire croire à ses lecteurs. La réalité est souvent bien différente. Lauren de Wearing History à lancé le défi suivant à tous les blogueurs: présenter un billet de blog où seront réunies des images du blog, de Facebook, et d'Instagram et raconter ce qui se passait VRAIMENT en arrière plan ou dans notre vie à ce moment. Défi accepté.



I refrained from presenting the two above pictures of my Eowyn Green Gown photo shoot last fall before today because I am bothered that my belt was showing the chain I was trying to hide in every pose.

Je n'ai pas voulu présenter les photos ci-dessus prise lors de ma séance de photo de ma Robe Verte d'Éowyn l'automne passé avant aujourd'hui parce que je n'aime pas que la chaine de ma ceinture soit apparente alors que j'essayais de la camoufler lors de chaque pose.

 
Con*Cept 2004, in November. I had hit an all time low: I was jobless, in a depression (just starting meds), my grandfather had died 2 weeks before and I was leaving town within the week to go help my parents clean up his house... in France. AND, this was not the costume I was planning to wear. I had begun to make Arwen's Angel dress but ran out of the silver lace trim I was using (it remains to be finished to this day).
 
Con*Cept 2004, en novembre. J'avais atteint le fond: j'étais sans emploi, en dépression (je venais à peine de commencer mes médicaments), mon grand-père était mort deux semaines auparavant et je devais quitter la ville dans la semaine pour aller aider mes parents à nettoyer sa maison... en France. ET ce n'est pas du tout le costume que je planifiais porter. J'avais commencé à me faire la robe d'ange d'Arwen, mais j'ai manqué de rubans de dentelle argent (et à ce jour, je ne l'ai toujours pas terminé).
 

Although the Annual Costumer's picnic had been planned for weeks, my Sweetheart had forgotten and happened to need the car to go get a business guest at the airport. I almost didn't make it and was fuming with him. I managed to find a lift for me and the kids (thanks Laurie), but we got there late which is bad when you are organizing the event.

Quoique le pique-nique annuel des costumiers ait été planifié longtemps d'avance, mon chéri l'a oublié et a eu besoin de la voiture pour aller chercher un invité d'affaire à l'aéroport. J'ai failli ne pas pouvoir y aller et j'étais bleue de colère. J'ai heureusement fini par trouver quelqu'un pour nous conduire les enfants et moi (merci Laurie), mais on est arrivé en retard ce qui parait mal quand on organise un évènement.


Best picture I have of this surcoat and I forgot to take off my damned employee ID badge.

C'est la meilleure photo que j'ai de ce surcot et j'ai oublié d'enlever mon foutu badge d'employé.

 
I had to leave my son at home with his dad for this event because he had a fever and I felt guilty for enjoying myself while he was sick.
 
I could go on and on, but to be fair, I doubt anyone ever believed my life is perfect.

J'ai dû laisser mon petit garçon à la maison avec son père pour cet évènement car il faisait de la fièvre et je me suis sentie coupable tout le long de m'amuser alors qu'il était malade.

Je pourrais continuer encore longtemps, mais soyons honnête, je doute que quiconque ait cru une seconde que ma vie est parfaite.

Sunday, April 19, 2015

Burgundian Houppelande / Houppelande Bourguignonne

(La version Française se trouve plus bas.)

I recently showed you a picture of my Burgundian Houppelande worn with truncated Henin, but I realised I have never presented it and its construction on this blog before. I made it in 2008 to wear at work for Halloween. At the time, I was 6 months pregnant with my daughter: the way the houppelande is constructed and worn would accommodate my growing baby belly and still be wearable for years to come (as seen recently). Thankfully, I thought to take pictures of my materials as I was making everything to eventually be able to share my process.

Je vous ai récemment montré une photo de la Houppelande Bourguignonne portée avec Hénin tronqué, mais je réalise que je ne l’ai jamais présenté ni montré sa construction sur ce blog auparavant. Je l’ai confectionné pour la porter à l’Halloween au bureau en 2008. J’étais alors enceinte de 6 mois de ma fille : grâce à la construction spécifique de la houppelande, je pourrais facilement la porter avec mon ventre grossissant et la reporter ensuite pour des années (comme démontré récemment). Heureusement, j’ai cru bon prendre quelques photos de mon matériel avant de tout couper dans le but de partager un jour mon procédé.

Houppelande

The main fabric for the houppelande was chenille brocade in navy and gold.

Le tissu principal de ma houppelande est un brocard de chenille marine et doré.


It was from the decoration section of Fabricville, it looked a lot like something I had seen in a period document, and it was on sale. But it is HEAVY! (My houppelande weights 10 lbs).

Il provident de la section décoration de Fabricville, il ressemblait vraiment à ce que l’on peut voir sur les enluminures de l’époque et il était en vente. Mais il est LOURD! (Ma houppelande pèse 4.5 kg)


The other important material is the faux fur: it is dark brown with a short pile.

L’autre tissu important est la fausse fourrure : elle est brun sombre au poil court.


This was actually the second faux fur I bought for this project, because the first one turned out not to look good against my brocade. (And it is still in my stash. Shhh!)

I read up a lot on houppelande construction before cutting, but ended up getting my inspiration for the pattern on Cynthia Virtue’s page.

Il s’agit en fait de la deuxième fausse fourrure que j’ai achetée pour ce projet, parce que je trouvais finalement que la première ne s’agençait pas si bien avec mon brocard. (Et elle est toujours dans ma réserve. Chut!)

J’ai fait beaucoup de recherche sur la construction d’une houppelande avant de commencer à tailler, et ma plus grande source d’inspiration pour le patron vient de la page de Cynthia Virtue.


The houppelande is in 2 pieces at the front and 2 pieces at the back: this way, I could have a voluminous skirt and a long train (1 meter longer than the front) and still keep the direction of my fabric’s pattern. There is no cut shape for the v-neck collar: it is simply a slit.

I wanted a burgundian houppelande with tight sleeves, so I made them the way I would for a regular t-tunic and adjusted the fit on me.

For the collar, I draped some muslin over my houppelande on the dress form to get a pattern. Originally, I had lined my faux fur with black cotton, but the collar didn’t stay in place properly, so I took out the lining and sewed it directly to the houppelande all around the outside edge.

The cuffs and hem are also of faux fur.

The underdress I wear with my houppelande is not worth mentioning. I have used 2 different red princess line dresses in the past, but I really need a properly adjusted period kirtle.

A houppelande of this style is worn with a belt. I originally tried to make my own out of horsebraid, leftover (stretch) velvet and a large craft ring, but... yeah. So the second time I wore it, I used a gold braided pleather belt I have, but it was still not that great. Now I think I have found the right one.

Ma houppelande est en deux pièces au devant et deux pièces au dos : ainsi, j’ai pu obtenir une jupe volumineuse et une longue traîne (1 mètre de long) tout en conservant la direction du motif de mon tissu.

L’encolure n’est pas taillée en V; c’est en fait une fente droite. Je voulais une houppelande bourguignonne avec des manches serrées; je les au taillée et assemblées comme des manches de tunique en T régulière et je les ai ajustées sur moi ensuite.

Pour le col, j’ai fait un moulage avec de la toile de coton directement sur ma houppelande alors qu’elle se trouvait sur mon mannequin de couture. À l’origine, j’avais doublé ma fausse fourrure avec du coton noir, mais comme le col ne tombait pas comme je le voulais, j’ai retiré la doublure et je l’ai fixé sur tout son périmètre extérieur à la houppelande.

Les poignets et le bord de la jupe sont aussi en fausse fourrure.

La sous-robe ne vaut pas la peine d’être mentionnée. Dans le passé, j’ai utilisé deux robes rouges à ligne princesse différentes, mais j’ai vraiment besoin de me faire un jupon d’époque.

Une houppelande de ce style se porte avec une ceinture. À l’origine, je m’en étais confectionnée une avec du crin de cheval, un reste de velours (extensible) et un anneau d’artisanat, mais… bon, ce n’était pas une réussite. Lors de la deuxième sortie de ma houppelande, j’ai utilisé une ceinture de cuirette tressé dans les tons d’or pâle, mais ce n’était pas parfait. Cette fois, je crois avoir trouvé la bonne.


Oh sure, it is not historically accurate, but looks amazing, so who cares? And the best part? 3.99$ at Value Village.

Bien sûr, elle n’est pas historique, mais elle est parfait alors je m’en fou. Et le meilleur, c’est que je l’ai trouvé pour 3.99$ au Village des Valeurs.

Henin / Hénin

Early in my planning process, I had set my heart on a truncated henin. I had read that a good base for such headwear was a straw pot cover and I started looking for the perfect one in July that year. It took me a few months, but I found one.

Très tôt dans ma planification, je savais que je voulais un hénin tronqué pour cet ensemble. J’avais lu qu’une bonne base pour ce type de couvre-chef était un cache-pot en paille, et je commençai donc ma recherche en juillet. Ça m’a pris quelques mois, mais j’ai finalement trouvé.


It was funny visiting gardening centers and trying pot covers on my head until I found one that fit properly. I tried to do it when no one was watching, but I did catch a few odd glimpses.

Once I had cut the brim away, I used the pot cover to make a pattern for the fabric that would cover the outside, as well as the lining. I intended to wear a butterfly veil with it so I cut and shaped an old wire hanger and sewed it to the top of my henin before covering it in fabric.

C’était amusant d’essayer différent cache-pots sur ma tête dans les centres de jardins jusqu’à ce que j’en trouve un qui me fasse correctement. J’essayais de le faire quand personne ne regardait, mais je n’ai pas toujours réussi et j’ai eu droit à quelques regards perplexes.

Une fois le rebord coupé, j’ai utilisé le cache-pot pour dessiner le patron du recouvrement en tissu, ainsi que de la doublure. J’avais l’intention de porter un voile papillon sur mon hénin; j’ai donc coupé et formé un vieux cintre de métal pour lui donner la forme désirée et je l’ai fixé au dessus de mon cache-pot avant de le recouvrir.



The red velvet is leftover from my Arwen Blood-Red gown sleeves.

Le velour est un reste des manches de ma robe d’Arwen Rouge-Sang.


Over time I have changed the shape of the wires to keep the veil out of my face. I also replaced the original veil made of curtain veiling with one of crystal organza. 

Avec le temps, j’ai modifié la forme des tiges de métal pour garder mon voile hors de mon visage. J’ai aussi remplacé le voile originale en plein-jour par un d’organza cristal.

2008

2015

The henin holds on my head thanks to a black velvet head band to which it is pinned at the front. This headband is in a straight piece and is pinned closed at the back of my head with a straight pin (the number of straight pins used on this hat would scare most - unless they are already familiar with their historical use).

Le hénin tient sur ma tête grâce à un bandeau de velour noir auquel il est épinglé au devant. Ce bandeau est fait droit et est tenu fermé derrière ma tête grâce à une épingle droite (le nombre d'épingles droites utilisées sur ce chapeau en effrayerait plus d'un - à moins qu'ils ne soient déjà familiers avec leur utilisation historique).



There is a braided loop at the front made of cotton yarn. It helps to pull the hat forwarsd if it starts to slip.

Il y a un anneau de corde de coton tressée au devant. Ça aide à replacer le chapeau s'il commence à glisser vers l'arrière.


The result is an amazing outfit that I can still wear over 6 years later.

 Le résultat est un ensemble magnifique que je peux encore porter après 6 ans. 

Halloween 2008

March 2015 / Mars 2015

Yay for reusable maternity costumes!

Yé pour les costumes de maternité réutilisables!