Thursday, August 8, 2013

Refashioned Anglaise / Anglaise remodelée

(La version Française se trouve plus bas.) 

As promised, here is a post on my refashioned Anglaise, and within a decent delay too.

So how did I go from that... 

Comme promis, voici un article sur ma robe à l'Anglaise remodelée, et dans un délais raisonnable en plus.

Alors comment suis-je passée de ça...
 

... to this?

... à ceci?

Refashioned Anglaise à la Polonaise / Robe à l'Anglaise à la Polonaise remodelée

What the original dress really needed was some skirt support and a bit of trimming. And so inspired by the below fashion plate, I proceeded and made the required changes to make this dress fabulous.

N.B.: I realised once I pulled my dress out of storage that the knife pleats on the skirt's front panels are going the wrong way, and I decided to ignore them because I really didn't want to take the whole thing apart, especially considering how badly the fabric frays. So there.

Ce dont la robe originale avait le plus besoin, c'était un peu de support et de la décoration. Donc, inspirée de l'illustration de mode ci-dessous, j'ai procédé aux changements nécessaires pour rendre cette robe fabuleuse.

N.B. J'ai réalisée après avoir sortie ma robe de l'entreposage que les plis des panneaux du devant de la jupe ne vont pas dans la bonne direction, mais j'ai décidé de les ignorer parce que je n'avais franchement pas envie de tout défaire, surtout si l'on considère à quel point ce tissu s'effiloche. Alors voilà.

Robe à l'Anglaise with pagoda sleeves / Robe à l'Anglaise avec manches pagode

Back to the remodel. I first made a crescent shaped rump out of white non-descript stash fabric, fibre fill and satin ribbon. I found my inspiration for it in Kendra's article on the subject (number  to be exact): Late 18th Century Skirt Supports: Bums, Rumps, & Culs.

Mais revenons au remodelage. J'ai d'abord fais un faux cul en forme de croissant à partir d'un tissu blanc quelconque de ma réserve, de bourre synthétique et de ruban de satin. J'ai trouvé mon inspiration dans l'article de Kendra sur le sujet (au numéro cinq pour être précise): Late 18th Century Skirt Supports: Bums, Rumps, & Culs. (Anglais seulement)

 Back and side view of the fake rump / Vue de dos et de coté du faux cul

Then I splurged on some quilted cotton with a toile print to make an easy quilted petticoat. I used black satin blanket binding I had on hand for the waistband and ties (I really liked the colour contrast).

Ensuite, je me suis payé un petit luxe en achetant du coton imprimé et piqué pour me confectionner un jupon piqué facile. J'ai utilisé du ruban de satin noir pour finition de couverture que j'avais sous la main pour la ceinture et les attaches (j'aime bien le contraste de couleur).

 
Side and front view of the quilted petticoat / Vue de coté et de devant du jupon piqué

I wanted to make myself these two items of underwear for awhile now (I wanted them to wear underneath my as of yet unfinished Pumpkin Polonaise last Halloween) and I am quite happy with the way they came out.

Inspired by my favourite fashion plate, I decided to go ahead and make myself a new skirt with fabric I had in my stash for exactly that purpose. It is a tonal striped satin in off-white. Since it is a walking lenth skirt, I will be able to use it as a petticoat under other skirts as well.

Je voulais me confectionner ces deux items de lingerie depuis un bon moment (je les voulais pour les porter sous ma Polonaise Citrouille qui n'est toujours pas terminée et que je planifiais porter à Halloween l'an passé) et je suis bien contente du résultat.

Inspiré par l'illustration de mode ci-haut, j'ai décidé de me faire une nouvelle jupe avec un tissu de ma réserve que je réservais justement pour cet usage. Il s'agit d'un satin écru ligné ton sur ton. Puisque cette jupe est d'une longueur de marche, je pourrai m'en servir comme jupon sous d'autres jupes.

 
Skirt front and side views / Vue de devant et de coté de la jupe

As for the dress, I wanted to make it into a polonaise, so I set it on my sewing dummy and played with it, bunching up the sides, until I was happy with the results. Then, I marked where I needed to sew the plastic rings I was going to use to hold it up before proceeding to hand sew said rings in place. Last but not least, I tied the rings togeter with a piece of ribbon.

Pour la robe, comme je voulais en faire une Polonaise, je l'ai mise sur mon mannequin de couture et j'ai joué avec les panneaux, les remontant sur les coté jusqu'à ce que je sois satisfaite du résultat. Puis, j'ai indiqué à la craie l'endroit où je devais coudre les anneaux de plastique qui servirait à retenir le tissu avant de coudre les dit anneaux en place. Enfin, j'ai joint les anneaux à l'aide d'une longueur de ruban.

Polonaise à l'Anglaise - front, side and back view / Polonaise à l'Anglaise - vue de devant, de coté et de dos

The only decoration the dress originally had was some lace at the neckline and at the sleeve cuffs. I feed my trusty ruffler foot 10 metres of black gros grain ribbon to make trim for the dress which I then hand sewed (you read right: I hand sewed trim) to the dress. I applied the trim around the neckline, down the side front seams, down the skirts edge and around the cuffs. Lastly, I added red satin bows to the cuffs and neckline.

La seule décoration que la robe originale possédait était de la dentelle autour du col et des emmanchures. Grâce à mon merveilleux pied de machine à coudre à froncer, j'ai plissé 10 mètre de ruban gros grain noir avant d'appliquer ma nouvelle garniture sur ma robe en la cousant à la main (oui, oui, vous avez bien lu: moi, j'ai fait de la couture à la main). J'en ai mis autour du col, sur les coutures de coté devant du corsage, le long des bords de l'ouverture de la jupe et autour des emmanchures. Enfin, j'ai ajouté des boucles de satin rouge aux emmanchures et au devant du corsage, au niveau du col.

Trim detail on the bodice / Détail de décoration du corsage

Now all that is missing is the perfect shoes...

Il ne manque plus que la parfaite paire de chaussures...


... a neckerchief, some pearls vintage pearls (a gift from my mother when I was 8 for a special event), and an awesome hat complete with ostritch feathers...

... un fichu, un rang de perles antiques (un présent de ma mère pour un évenement spécial lorsque j'avais 8 ans), et un superbe chapeau garni de plumes d'autruches...

My lovely new hat / Mon joli nouveau chapeau

And you are ready for a garden party Rococo style. 

Et vous êtes prête pour une fête en plein-air à la Rococo.

Sunday, August 4, 2013

2013 Costumer's Picnic in pictures / Pique-Nique des costumiers 2013 en photos

(La version Française se trouve plus bas.)

Last week, on July 27 2013, we the Quebec Society of Amateur Costumers held the 2nd edition of our annual Costumer's Picnic at l'Île-des-Moulins in Old Terrebonne. The event is growing: last year we were 5, this year we were 7! Okay, so technically, my son was there last year also, as I was pregnant with him, but Lady M, one of Nancy-Raven's friends through her Honey who joined us this year, was not.

We were really lucky weather wise: it was a beautiful, sunny day, yet it wasn't nearly as hot an muggy as it had been in previous weeks.

Costume wise, we had a variety of themes represented: an 18th century lady (myself), a Hindi Princess (Nancy-Raven), a Disney Princess (my daughter), a medieval baby (my son), a couple of pirates (Nancy-Raven's Honey and son) and a Fantasy Greek Goddess (Lady M). Proof that anything goes at our picnic; you might even call it "Halloween in July".

La semaine dernière, le 27 juillet 2013, nous, La Société des Costumiers Amateurs du Québec, tenions la seconde édition de notre pique-nique annuel des costumiers à l'Île-des-Moulins, dans le vieux Terrebonne. L'évènement grandit: l'an passé nous étions cinq, tandis que cette année nous étions sept. Bon, techniquement, mon fils y était aussi l'an passé, puisque j'étais enceinte de lui à l'époque, mais Dame M, une amie de Nancy-Raven par son chéri qui s'est jointe à nous cette année, n'y était pas.

Nous avons été très chanceux coté météo: il faisait un soleil radieux, mais sans l'humidité écrasante des semaines précédentes.

Coté costumes, nous avions un éventail de thématiques représentées: une dame du 18e siècle (moi-même), une princesse Hindu (Nancy-Raven), une princesse de Disney (ma fille), un bébé médiéval (mon garçon), deux pirates (le chéri et le fils de Nancy-Raven ) et une Déesse Grecque de fantaisie (Dame M). La preuve que n'importe quel costume est bienvenu à  notre pique-nique; c'est pratiquement "l'Halloween des campeurs".

My kids / Mes enfants

What beautiful brown eyes! / Quels beaux yeux bruns!

I dressed my son in the light blue Medieval outfit that Nancy-Raven had made my daughter for her first birthday.

J'ai habillé mon fils dans l'ensemble médiéval bleu pâle que Nancy-Raven avait fait pour ma fille pour son premier anniversaire.

 Goldie Locks Snow White / Une blanche-Neige aux boucles d'or

My daughter loves Snow White most of all the Disney Pricesses, so she wears that dress at least once a week. Before anyone congratulates me on it, I did not make this dress: my mom did, for Halloween 1986. Yep, this was once my costume, and I also loved it so much, I wore it at my grandmother's house for Christmas that year instead of my fancy holiday dress (one day I'll find the pictures and scan them for you all to see). What I did do in the weeks before the picnic is sew snaps to the collar to make it detachable (it was tacked in place before with loose stitches) and I made a new brooch out of Fimo and gold spray paint to replace the original yellow felt brooch my mom had made me which was lost ages ago.

La princesse de Disney préféré de ma fille est Blanche-Neige, alors elle porte cette robe au moins une fois par semaine. Avant que quiconque ne me félicite pour sa réalisation, sachez que ce n'est pas moi, mais bien ma mère qui l'a confectionné pour l'Halloween 1986. Eh oui, c'était mon costume avant, et je l'aimais tant que je l'ai même porté pour aller chez ma grand-mère à Noël cette année-là au lieu de ma robe chic du temps des fêtes (un jour je retrouverai les photos que je digitaliserai pour vous les partager). Pour le pique-nique, j'ai posé des boutons-pression pour que le col soit détachable (avant il tenait par de grand points de couture) et j'ai fabriqué une nouvelle broche avec du Fimo et de la peinture dorée pour remplacer celle de feutre jaune que ma mère avait fait à l'époque et qui a été perdue il y a longtemps.

 
My attempt at a Pouf / Ma tentative de coiffure en pouf

My new hat / Mon nouveau chapeau

My daughter and I / Ma fille et moi

Why yes, those are American Duchess Kensingtons in Red with Dauphine buckles on my feet; I swear, they were as comfortable as slippers.

Mais oui, ce son bien des Kensingtons Rouges avec boucles Dauphines de American Duchess à mes pieds; je vous jure que ces chaussures étaient aussi confortable que des pantoufles.

 
My son and I / Mon fils et moi

 
Nancy-Raven and her son / Nancy-Raven et son fils

 
My daughter snapping a picture of Lady M / Ma fille photographiant Dame M 

Nancy-Raven and Lady M/ Nancy-Raven et Dame M

Until next year! (I'll post pictures of my updated dress soon).

À l'année prochaine! (Je présenterai des photos des améliorations apportés à ma robe bientôt).