Friday, February 12, 2016

Disco Nightwear / Tenue de nuit Disco

I teased for a long time back in November about my Disco project, but I had to keep it secret. Not anymore! I made myself a Disco themed Nightgown and Robe for a segment of the Christmas Special of La Petite Séduction, with special guest Ricardo (Larrivée).Since the show has since aired, I am free to share my project here.

If you are not familiar with that Radio-Canada (French CBC) TV show, the concept is that in every episode, a Québec Star is invited to a small town or village where everyone tries to wow them with a bunch of different activities and special events. It is very cute and great for tourism!

Anyway, one of the special events planned for that episode was a special challenge to find the Non-drowsiest PJ. After considering various options and remembering it is a family show (*wink*), I decided to go with the concept of a Disco PJ.

J’ai aguiché tout le monde longuement en novembre dernier à propos de mon projet Disco, mais je devais garder le secret. Plus maintenant! Je me suis fait une robe de nuit et un peignoir à thématique Disco pour un segment du spécial de Noël de La Petite Séduction, avec invité spécial Ricardo (Larrivée). Puisque l’émission a depuis été diffusée, je peux maintenant dévoiler mon projet ici.

Si vous ne connaissez pas cette émission de Radio-Canada, le concept consiste à emmener une vedette Québécoise dans une petite ville ou village où tout le monde fera de son mieux pour la séduire et l’impressionner en organisant moult activités et évènements spéciaux. C’est très mignon et merveilleux pour le tourisme! 

Enfin bref, l’un des évènements spéciaux planifiés pour cet épisode était un défi du pyjama le moins endormant. Après avoir considéré plusieurs options et m’être souvenu qu’il s’agit s’une émission familiale (*clin d’œil*), je me suis décidée pour un concept de pyjama Disco.

Nightgown / Robe de nuit
I made myself a sequined night gown lined in poplin (because my fabric is very sheer and sequins are itchy). I used a really old pattern I have owned since I was a teen, Butterick 5540, from which I made myself a few summer dresses way back when.

Shiny dress/night gown to party all night: check!

Je me suis fait une robe de nuit à paillettes doublée de popeline (parce que mon tissu est très transparent et que les paillettes, ça pique). J’ai utilisé un très vieux patron que je possède depuis l’adolescence, Butterick 5540, qui m’a servie à l’époque pour quelques robes d’été.

Robe de sortie / de nuit à paillettes pour fêter toute la nuit : coché!

Robe / Peignoir
Over my chilly, slightly-too-revealing-for-my taste nightgown, I made myself a robe. The outer material is black and covered in black holographic square sequins (I am seriously in love with this fabric – I think I need some more for an Irish dance solo dress). I lined the robe in black poplin. The pattern is for a “kimono” (i.e. robe) from sewing class in my first semester in fashion school, but lengthened. To the robe’s lining, I hand tacked two battery operated strings of 20 lights each. The lights are LED and change colour and flash. Very pretty.

I added little pockets to the front of lining to hold the battery boxes. For an extra tacky / vintage touch, I hand tacked a black feather boa around the neckline of the robe and down the front (more itch).

Disco floor robe: Check!

Pour aller par dessus la robe de nuit trop fraiche et trop peu couvrante à mon goût, je me suis fais un peignoir. Le tissu externe est noir et couvert de paillettes holographiques carrées (j’aime sérieusement ce tissu – je crois que j’en ai besoin de plus pour une robe de danse Irlandaise). J’ai doublé le peignoir en popeline noire. Le patron est pour un « kimono » (peignoir) datant du cours de couture de ma première session en école de mode, mais allongé. À la doublure du peignoir, j’ai attaché à la main deux séries de 20 lumières de Noël à piles. Il s’agit de lumières DEL qui changent de couleur eu clignotent. Très joli. J’ai ajouté de petites pochettes au devant de la doublure qui contient les boitiers à piles.

Pour faire plus quétaine / d’époque, j’ai attaché à la main un boa de plumes noir à l’encolure et le long de l’ouverture au devant (ça pique plus).

Peignoir plancher de danse Disco : Coché!

Sleeping mask / Masque pour dormir
As a hair accessory assorted to my outfit, I made a sleeping mask out of leftover shimmering knit fabric and I added some sequin trim all around (leftover from Elsa’s corset).

Hair accessory: check!

Comme accessoire à cheveux assorti à ma tenue, j’ai fais un masque pour dormir en un reste de tissu tricot scintillant et j’ai ajouté une bordure de ruban à paillettes (un reste du corset d’Elsa).

Accessoire à cheveux : Coché!

Earrings / Boucles d'oreilles
I bought mini disco ball ornaments at the Dollar Store and hung them from earring hooks.

Jewellery: check!

Je me suis acheté des décorations de Noël en forme de mini boules Disco au Dolorama et je les ai accroché à des crochets à boucles d’oreilles. 

Bijoux : Coché!

Slippers / Pantoufles
Lastly, I bought myself a pair of fluffy teal slippers at Wal-Mart.

Footwear: check!

Enfin, je me suis acheté une paire de pantoufles à poil turquoises chez Wal-Mart.

Chaussures : Coché!

With/Avec Dany Turcotte
I of course wore blue eye shadow and purplish/pink lipstick to complete the Disco look.

Even though I didn’t win the challenge, I was very happy with my creation, and in my eyes, it was the best one there. Since that is what really counts, I am happy! I also got to meet Dany Turcotte, whom I have loved since I was a kid (his character Dany Verveine cracks me up every time). 

Now the only question is, when and where can I possibly wear that again?

Bien entendu, j’ai appliqué du fard bleu sur mes paupières et du rouge à lèvres mauve / rose pour compléter le look Disco.

Même si je n’ai pas remporté le défi, je suis bien contente de ma création, et à mes yeux, c’était le plus beau présent. Comme c’est ce qui compte vraiment, je suis heureuse! J’ai aussi pu rencontrer Dany Turcotte, que j’aime depuis l’enfance (son personnage de Dany Verveine me fait toujours rire). 

Maintenant la seule question que j’ai, c’est quand et où est que je vais pouvoir remettre cet ensemble?

Thursday, February 11, 2016

Don't blame the spokesperson / Ne blâmez pas le porte-parole

(La version Française se trouve plus bas.)

I don’t usually comment on whatever the most popular subject of the moment in the costuming / cosplaying world is, but the Yaya Han / Joann’s fabric story caught my attention and I feel this time, I should share my opinion.

To explain the story quickly, one Tumblr post has stated that a cosplayer made themselves a costume from said fabric and had a severe allergic reaction to a stabilizing chemical in the fabric. Someone else did some research and said that at the time of the event, the fabrics were not yet available in stores. Many people have come out to say the fabrics in question are of poor quality and overpriced because labeled as Cosplay Fabrics under the Yaya Han brand, which is quite possibly true. As Joann’s has no physical store in Canada and don’t even ship to Quebec (last I asked, I was told it was because they had not yet come to an agreement with the Quebec Postal Service, which is bullshit because we use Canada Post like the rest of the country), I have no way of verifying and cannot therefore offer an opinion on the material in question.

Je ne me mêle que rarement des sujets les plus populaires du moment dans le monde du costume / costumade, mais cette histoire de tissus Yaya Han chez Joann’s aux États-Unis a capté mon attention, et je crois que cette fois, je vais vous faire part de mon opinion.

Pour faire d’une longue histoire une courte, un billet sur Tumblr affirme qu’un costumader s’est confectionné un costume avec des tissus de la dite collection et a eu une sévère réaction allergique aux produits chimiques utilisés comme stabilisant dans le tissu. Une autre personne a effectué divers recherches et a trouvé qu’au moment de l’évènement, les tissus n’étaient pas encore disponibles en magasin. Plusieurs personnes ont commenté en disant qu’il s’agissait de tissus de piètre qualité pour le prix exorbitant étiqueté parce qu’ils sont identifiés comme tissu de Cosplay de marque Yaya Han, ce qui est probablement vrai. Comme il n’y a pas de Joann’s au Canada et qu’ils n’expédient même pas au Québec (la dernière fois que j’ai demandé, on m’a répondu que c’était parce qu’ils n’avaient pas encore d’entente avec le service postal Québécois, ce qui est une excuse de merde puisque l’on utilise Poste Canada comme le reste du pays), je n’ai aucun moyen de vérifier et je ne peux donc pas offrir mon opinion sur les tissus.

 

What bothers me in the debate that has ensued is that some people have blamed Miss Han herself for the quality issues. Please understand I am not trying to defend an idol here; I both appreciate Yaya Han for her talent and am slightly jealous of her good looks and popularity and I am mature enough to admit it. But whether or not you appreciate the spokesperson for any given product, know that they usually have very little to say on the final product.

Let’s imagine for a second you are someone with some notoriety and a big company approaches you to develop a product in your line of interest (say, fabric) which will be branded with your name. Most likely, you’re going to accept the proposal. So you have a few meetings and you discuss which fabrics would work best for your hobby. You are shown a few samples, you try to push to use the best quality possible, but you will probably be told the high quality stuff is too expensive for their clientele, so they will convince you that the lower quality is best. What do you know; they are the experts in their field. Surely, they know more about retail than you. You leave the meeting feeling excited none the less and you can’t wait to see the finished product. Meanwhile, the company starts sourcing suppliers to make the fabrics for the cheapest cost possible, so they will have to look to Asia. They find a supplier, order some samples, and while some are great, others come out not at all the way they asked. A few samples later, it is a close match to the original, but not exactly the same, yet this is the best the mill can do (their words), so the company confirms the order. Perhaps on its end, the mill tries to cut costs and save a few pennies, so the final product is even more different from the original than the sample approved (yes, that happens). Once the fabric is produced and shipped, if the company is not happy with it, they always have the option of canceling the order, but the marketing plan is done, and floor space has already been reserved, and the launch is planned. So unless they feel it is so bad it will not sell or cause them more problems than profit, they will accept it with the mill’s promise to do better next time.

When you, the spokes person, see the final product, happy or not, whatever you may think of it there is NOTHING you can do. You probably have a contract which says exactly that. And so the product with your name on it hits the stores, and you have to hold up your end of the bargain and promote it. Meanwhile, some people are complaining about the product, which is their right. And some people, who are potentially jealous of your success, blame YOU for the quality issues, as if you had any control over them.


Ce qui me dérange dans le débat qui a suivi c’est que certaines personnes blâment Mlle Han elle-même pour les problèmes de qualité. Je vous prie de comprendre que je ne défends pas ici une idole; j’apprécie Yaya han pour son talent tout autant que je puisse la jalouser pour sa superbe allure et sa popularité, et je suis assez grande pour le dire sans gêne. Mais que l’on aime ou pas le porte-parole de quelque produit que ce soit, sachez qu’ils ont souvent bien peu à dire sur le produit final.

Imaginons pour un moment que vous êtes quelqu’un qui possédez un peu de notoriété et qu’une grande entreprise vous offre de développer un produit en ligne avec ce qui vous intéresse (comme du tissu par exemple) qui sera vendu sous une marque portant votre nom. Il est fort probable que vous acceptiez la proposition. Donc vous vous retrouvez dans quelques réunions à discuter de quels tissus seraient le meilleurs pour votre hobby. On vous montre quelques échantillons, et vous essayer de pousser pour qu’on produise la meilleure qualité qui soit, mais on vous dira surement que la haute qualité est trop dispendieuse pour la clientèle de l’entreprise et ils vous convaincront qu’une moins bonne qualité est un meilleur choix. Qu’en savez-vous au fond; ce sont eux les experts de leur domaine. Ils en savent sûrement plus sur la vente au détail que vous. Vous quittez la réunion tout de même excité et vous avez hâte de voir le produit fini. Pendant ce temps, l’entreprise commence à chercher des fournisseurs pour produire les tissus au plus bas coût possible, donc ils regarderont en Asie. Ils trouvent un fournisseur, commandent des échantillons, et tandis que certains sont superbes, d’autres laissent fortement à désirer. Quelques échantillons plus tard, ça commence à ressembler à l’original, mais ce n’est pas encore parfait, et c’est le mieux que l’usine peut faire (selon leurs propres mots), alors l’entreprise confirme la commande. Il n’est pas impossible que de son côté le fournisseur essaie de sauver quelques sous en coupant les coins rond sur la qualité ce qui fait que le produit fini est encore plus différent de l’original que l’échantillon approuvé ne l’était (oui, ça arrive). Une fois le tissu produit et expédié, si l’entreprise n’est pas satisfaite, elle a toujours l’option d’annuler la commande, mais le plan marketing est déjà fait, l’espace de plancher a été prévu en magasin et le lancement est déjà annoncé. Donc, à moins de croire sérieusement que le produit est si mauvais qu’il ne se vendra pas ou qu’il leur causera plus de problème que de profit, ils l’accepteront en faisant promettre à l’usine de faire mieux sur la prochaine commande.

Quand vous, le porte-parole, voyez enfin le produit fini, que vous soyez content ou pas, quoique vous en pensiez, il n’y a RIEN que vous puissiez faire. Vous avez d’ailleurs probablement un contrat qui le dit. Et donc, quand le produit portant votre nom arrive en magasin, vous devez respecter votre part de l’entente et en faire la promotion. Pendant ce temps, certaines personnes se plaignent du produit, ce qui est leur droit. Et d’autres personnes, qui sont potentiellement jalouse de votre succès, VOUS blâme pour les problèmes de qualité, comme si vous aviez eu le moindre contrôle là-dessus.

Funny Typo (Picture from Teca Cosplay) /
Drôle d'erreur typographique (Photo par Teca Cosplay)

Do you see my point? Now I’m not saying this is exactly what happened; I don’t personally know Yaya Han, nor do I have any insider knowledge on this matter. But I can imagine this as a plausible scenario. So please, think a little before you point the finger at any given person and assign blame.

Comprenez-vous mon point? Maintenant, je ne dis pas que c’est exactement ce qui s’est passé; je ne connais pas personnellement Yaya Han, ni n’ai-je d’information privilégié sur cette affaire. Mais je peux imaginer ceci comme scénario plausible. Donc s’il vous plaît, pensez un peu avant de pointer quelqu’un du doigt et de lui assigner le blâme.