Saturday, November 29, 2014

Halloween 2014: Trick or treat! / Halloween 2014: Chasse au bonbons

(La version Française se trouve plus bas.) 

I originally thought the kids would wear the same costumes they had worn last year for Halloween, but about 3 weeks prior, I had the good sense to try them on them. My daughter's Unicorn has been worn as a PJ constantly in the last year and it was getting tight to get over the shoulders, and the Mouse on my son barely reached his knees. Time to plan some quick, easy, comfortable and warm costumes.

After a quick Google search for ideas, my daughter fell in love with the look of the Pottery Barn Flamingo costume. As for my son, I found some zebra printed fleece while shopping for the materials I would need for both costumes, and I decided then and there that this was the costume I was going to make him (I really was planning to make him a lion costume but since I couldn't find the right colour of fleece, the plan changed).

À l'origine, je croyais que les enfants porteraient les même costumes que pour l'Halloween de l'an passé, mais trois semaines avant, j'ai eu la présence d'esprit de les leur faire essayer, juste pour être sûre. Le costume de licorne de ma fille qu'elle porte toute les semaines depuis un an comme pyjama est serré aux épaules, et le costume de souris arrive aux genoux de mon fils. Il me fallut donc planifier quelque chose de simple, rapide, confortable et chaud.
 
Une rapide recherche sur Google pour de l'inspiration permit à ma fille de choisir un costume de Flamand Rose (spécifiquement celui de chez Pottery Barn). Pour mon fils, je décidai de lui faire un costume de zèbre après avoir trouver du molleton de cet imprimé alors que je magasinais les tissus pour leurs costumes (à l'origine, je voulais lui faire un costume de lion, mais je n'ai pas trouvé de molleton de la bonne couleur).

Toddler Zebra and Little Flamingo Girl / Zèbre Garçonnet et Petite Flamand Rose

Using my trusty all purpose kid's Halloween pattern, McCall's 6416 (which I've used for my daughter's Flower and Unicorn costumes) as a base, I made PJs and hats for both. Of course at this point, I had to lengthen the PJ for my daughter - she has grown so much in the last year!

En utilisant mon patron préféré de costume d'Halloween pour enfant, McCall's 6416(que j'ai utilisé pour les costumes de Fleur et de Licorne de ma fille) comme base, j'ai fais des pyjamas et des chapeaux pour chacun des enfants. Bien sûr, j'ai dû agrandir le patron pour le pyjama de ma fille qui a tellement grandit dans la dernière année.

Brother and Sister / Frère et Soeur

The hat for the flamingo was modified from the original pattern to have a point at the front. I used last year's hat and some draping to create a new pattern. The Flamingo winged cape was drawn by me and inspired by the look of the Pottery Barn Flamingo costume. The pattern for the beak is from The Pink Veranda blog and reshaped to fit the hat shape I had.

Le patron pour le chapeau du flamand rose a dû être modifié pour y inclure une pointe au devant. En utilisant le chapeau de l'an passé et un peu de moulage, j'ai dessiné un nouveau patron. La cape d'ailes de flamand rose fut dessiné par moi en m'inspirant de l'allure de celle du costume de Pottery Barn. Le patron du bec vient du blog The Pink Veranda et je l'ai ajusté à la forme du chapeau.

Back view of both costumes / Vue de dos des deux costumes

For the zebra costume, I modified the cat ears from the pattern to get the shape I wanted, added a tail and a mane. The tail brush and mane are made from lengths of fabric into which I cut strips every half inch or so.

Pour le costume de zèbre, j'ai modifié les oreilles de chats du patron pour en faire des oreilles équines, j'ai ajouté une queue et une crinière. Le bout de la queue et la crinière sont fait de longueur de tissu dans lesquels j'ai coupé des bandes d'environ 1.5 cm.

Flamingo Front / Devant du Flamand Rose

Flamingo Back / Dos du Flamand Rose

Flamingo Head Detail / Détail de la Tête du Flamand Rose

  Flamingo Cape Detail / Détail de la Cape du Flamand Rose

Zebra Front / Devant du Zèbre

Zebra Back / Dos du Zèbre

Zebra Head detail / Détail de la Tête du Zèbre

Zebra Tail / Queue du Zèbre

They were adorable and a hit, though some people thought my daughter was some kind of Superhero because of the cape. And now, they also both have a warm PJ for those cold Quebec winter nights which will be upon us soon (because as we all know, Winter is coming).

Ils étaient adorables et très appréciés, quoique certaines personnes croyaient que ma fille était une sorte de superhéroïne à cause de la cape. Et maintenant, ils ont tous deux un pyjama chaud pour les froides nuits d'hiver Québécois, car il est à nos portes cet hiver (après tout, tout le monde sait que l'Hiver s'en vient).

Wednesday, November 26, 2014

Halloween 2014: at the office / Halloween 2014: au bureau

(La version Française se trouve plus bas.)
This year for Halloween, I didn't plan to make myself anything new. I have so many costumes after all! I decided I wanted to wear one of my SCA court dresses, but which one?
While I made up my mind, I did get myself a little something new to go with whatever I would end up choosing.
Cette année pour l'Halloween, je ne planifiais pas me faire de nouveau costume. J'en ai tellement après tout! J'avais décidé de porter une demes robes de cour de la SCA, mais laquelle?

Tandis que je me décidais, je me suis gâté en m'offrant un petit quelque chose pour aller avec ce que j'allais choisir de porter.


Of course I won't be able to wear it at the SCA, but I'll find another occasion, I'm sure.

I hesitated until the day before, but I ended up wearing my Gold and Navy Sideless Surcote (also known as a Gates-of-Hell - fitting for Halloween, no?).

Bien entendu, je ne pourrai pas la porter à la SCA, mais je suis certaine que je trouverai une autre occasion.

J'ai hésité jusqu'à la veille, mais j'ai finalement choisi mon surcot ouvert doré et marine (aussi appelé Portes-de-l'enfer - parfait pour l'Halloween, non?).

Gold & Navy Sideless Surcote / Surcot Ouvert Doré & Marine

Most of my colleagues were really impressed, and I joked saying "what, this old thing?" (I made it in 2008 after all).

La plupart de mes collègues étaient très impressionnées, et je leur répondais en blagant "quoi, cette vieille chose?" (je l'ai fait en 2008 après tout).

Sunday, October 26, 2014

Mini-Witch / Mini-Sorcière

(La version Française se trouve plus bas.)

My daughter recently expressed the desire to dress up as a witch for halloween. As I had already bought the fabric for a warmer Trick-or-Treating costume, I told her I would try to put something together for her to wear at parties held indoors.

Ma fille a récemment demandé à se costumer en sorcière pour l'halloween. Comme j'ai déjà le tissu pour un costume plus chaud à porter pour la collecte de bonbons, je lui ai dit que j'essayerais de lui monter un ensemble à porter aux fêtes se tenants à l'intérieur.


I found a black school uniform type pinafore (George brand) at Vallue Village for 2.99$, which she can wear with a white long sleeve T-shirt she's had for years. The tights were just picked from the many she owns by her as she was getting ready.

J'ai trouvé une robe chasuble noire de type uniforme d'école (de marque George) pour 2.99$ au Village des Valeurs, qu'elle peut porter avec un chandail à manches longues blanc qu'elle possède depuis des années. Elle Les collants ont été choisit par elle dans son tiroir au moment de s'habiller.


I made the hat last night from 3 sheets of craft felt. I patterned the cone directly on her head with some newspaper and the brim using a cake pan. The craft felt sheets I have being of small size, I had to use 2 for the cone only. I assembled it on my sewing machine and added an elastic chinband to hold it in place.

J'ai fait le chapeau hier soir avec trois feuilles de feutrine à bricolage. Le patron du cône a été fait directement sur sa tête avec un journal alors que le bord a été dessiné avec un moule à gâteau. Comme les feuilles de feutrine que j'avais sous la main sont petites, il m'en a fallu deux pour le cône uniquement. J'ai tout assemblé à la machine à coudre et j'ai ajouté un élastique passant sous le menton pour tenir le chapeau en place.


Over a decade ago, I had found the owl patch in a clearance basket for 2.49$. It is a peel n' stick appliqué, so I simply stuck it to the front of the pinafore. I always imagined using it for a grade school type of uniform, the sort of thing kids in the Harry Potter universe would wear, you know, when they were in grade school, before they went to Hogwarts.

J'ai trouvé l'appliqué de hibou il y a plus d'une décennie dans un panier de vente pour 2.49$. C'est un appliqué auto-collant, donc je l'ai simplement collé au devant de la robe. J'avais toujours imaginé que je l'utiliserais un jour pour un uniforme d'école primaire, le genre de chose que porterait un enfant dans l'univers de Harry Potter, vous savez, quand ils étaient à la petite école, avant d'aller à Poudlard.


When she was a baby, my mother had made her a hooded cape out of pleather to use as a raincoat; it was very practical as I carried her in the sling. Now it fits as a capelet and it is perfect for this little witch. And is just so happens to match her new dress shoes.

Quand elle était bébé, ma mère lui avait fait une cape à capuchon en cuirette à porter comme imperméable; c'était très pratique alors que je la portais dans une écharpe de portage. Elle lui fait maintenant comme capelet et c'est parfait pour cette petite sorcière. Et en plus c'est parfaitement agencé à ses nouveaux souliers propres.


A witch needs a broom: this is one from the Dollar Store that I have hung on my porch as a halloween decoration for many years now. I replaced the original plastic ties with burlap cord a long time ago for a more natural and authentic look.

Et voilà! Instant witch. She is so happy with her costume that she wouldn't take it off. She even wore the hat with her PJs tonight. And the mom in me is happy that the only new piece I bought for this costume, the pinafore, can be worn again for school. Talk about a practical costume!

Une sorcière à besoin d'un balais: en voici un du Dollarama que j'accroche comme décoration d'Halloween depuis bien des années. Il y a bien des années que j'ai remplacé la corde de plastique par de la corde de jute pour une allure plus naturelle et authentique.

Et voilà! Sorcière instantanée. Elle est si contente de son costume qu'elle ne voulait plus l'enlever. Elle a même remis le chapeau avec son pyjama ce soir. Et la maman en moi est bien contente que le seul nouveau morceau acheté pour ce costume, la chasuble, puisse être porté par après pour l'école. Parlez-moi d'un costume pratique!

Saturday, September 6, 2014

Otakuthon 2014

(La version Française se trouve plus bas.)
Last August I went to Otakuthon for the first time in 3 years, and my how it has grown. The last time I went, there were about 10 000 attendees; this time, there were over 17 000. It made manoeuvring the double stroller through the crowd on Saturday a tad difficult, and the fact that the convention center was ridiculously over controlling elevator traffic made it hell for me to change levels (it once took me 15 minutes to find an elevator to take me down 1 level because the employees were not at the same elevators on every level), but we still managed to have fun.
En août dernier, je suis allé à Otakuthon pour la première fois en trois ans, et c’est incroyable à quel point la convention a grandi. La dernière fois que j’y suis allée, il y avait eu environ 10 000 participants; cette fois-ci, il y en a eu plus de 17 000. Ça rendait la conduite de la poussette double difficile en pleine foule samedi, et le fait que les employés du palais des Congrès avaient comme directive de contrôler le trafic dans les ascenseurs à tout prix m’a énormément compliqué la vie quand venait le temps pour moi de changer d’étage (à un moment, il m’a fallu 15 minutes pour trouver un ascenseur qui me permettrait de descendre d’un étage parce que les employés n’étaient pas postés aux mêmes ascenseurs sur tous les étages), mais nous avons quand même réussi à nous amuser.

 
Double strolling at the convention / Pousette double en convention
The kids were with me on Saturday only. We wore our Doctor Who costumes (me as the TARDIS, my Daughter as Princess Dalek and my son as a mini 11th doctor – it is a good thing I made their costumes a bit loose last year!). My daughter was so looking forward to participating in a masquerade again, so imagine our disappointment when we were told there were no more entries being accepted as I showed up at the signing up table. Thankfully, the organizer decided to let us in after all because I was doing it for the kids, and munchkins are just so darn cute. Crisis averted.
Les enfants n’étaient avec moi que pour la journée de samedi. Nous avons porté nos costumes de Doctor Who (moi en TARDIS, ma fille en princesse Dalek et mon garçon en mini 11e Docteur – heureusement que j’avais fait leurs costumes un peu grand l’an passé). Ma fille avait très hâte de participer à une mascarade à nouveau, alors imaginez notre déception lorsque l’on nous a dit que les entrés étaient complète alors que nous nous présentions à la table d’inscription. Heureusement, l’organisatrice à décider de nous laisser participer malgré tout, parce que je le faisais pour les enfants et que les boutchoux sont trop mignons. Crise évitée.

Doctor Who Family / Famille Doctor Who
Photo by/par Laetitia Poiré 
 
As much as there is to do in a convention, it is not always that easy with kids. There is no way they will wait quietly in line for big events like concerts, so I just skip them all together, and going to panels is too boring for them, so I miss out on these too. We did go to one panel, Geeky Parenting, where I figured no one would mind if they were a bit noisy. I was surprised to see that there were no other kids in the room, save a sleeping baby or two. Even the panelist had left their child at home. I was congratulated on my courage for coming to a convention on my own with two kids. I find that strange: it is not courage, I simply have the choice to either skip activities I would enjoy doing because my spouse is not interested in them, or taking the kids with me (plus I feel guilty when I go places they might enjoy without them). True, it makes my life a bit harder and as I said, I can’t attend as many events, but at the same time, I think they enjoy the conventions (my daughter at least does, and she is a big helper when it comes to her little brother) and we are making great memories together. I did not have kids to leave them behind; I swore to myself when I was still pregnant with my daughter that I was going to take her everywhere with me and show her everything I love, and this is what I am doing with both of them. I adapt to the situation, no courage there. 
 
Quoiqu’il puisse y avoir bien des choses à faire et à voir lors d’une convention, ce n’est pas aussi facile d’en profiter avec de jeunes enfants. Il n’y a aucune chance pour qu’ils patientent gentiment en ligne pour aller voir un concert ou un autre événement majeur, alors je n’y pense même pas, et les panels sont souvent trop ennuyeux pour eux, alors je les évite aussi. Nous sommes tout de même allés à un panel pour Parents Geek, où je me suis dit que personnes ne serait trop offusqué s’ils étaient un peu bruyant. À ma surprise, il n’y avait pratiquement aucun autre enfant dans la salle, à part un ou deux bébés endormis. Même les panelistes avaient laissé leur fille à la maison. On m’a félicité pour mon courage de venir à une convention seule avec deux jeunes enfants. Je trouve ça étrange comme façon de voir les choses : ce n’est pas du courage, j’ai simplement le choix entre manquer toutes les activités qui m’intéressent parce que mon conjoint n’est pas intéressé à y participer, ou je peux emmener les enfants avec moi (de toute façon je me sens coupable quand je vais quelque part qu’ils aimeraient sans eux). Il est vrai que ça complique un peu la donne et que je ne peux pas assister à autant d’évènements, mais en même temps, je crois qu’ils aiment bien les conventions (ma fille les apprécie et elle m’aide beaucoup avec son petit frère), et on se fait pleins de beaux souvenirs ensemble. Je n’ai pas eu d’enfants pour les laisser derrière; je me suis juré alors que j’étais encore enceinte de ma fille que j’allais l’emmener partout avec moi et lui montrer tout ce que j’aime, et c’est ce que je fais avec les deux. Ce n’est pas du courage, je m’adapte à la situation.
 
View of the hall / Vue du hall  

Following the parent’s panel, we slipped into a hall where they were playing Yurika Kart, a live action game based on Mario Kart. I know nothing of the game and we were probably the worst players, but we had fun nonetheless, and contrary to other participants, I actually had a kart (the double stroller), which delighted the organizer.
Après le panel des parents, nous nous sommes glissés dans un hall où l’on jouait à Yurika Kart, une version grandeur nature de Mario Kart. Je ne connais rien à ce jeu et nous étions probablement les pires joueurs, mais nous nous sommes tout de même amusés, et contrairement aux autres participants, moi j’avais un kart (la poussette double), au grand plaisir des organisateurs.

Princess Dalek and Elsa the Snow Queen / Princesse Dalek et Elsa la Reine des neiges

We visited the dealer room part of the afternoon, spending most of the time in the artist alley (or section really, as they covered nearly a third of the dealer room – at least that was my impression). I prefer to buy from artisans rather than from big name brands that come in with noise and lights to sell merchandise you could find anywhere. Most of the artists sold prints, which I’m not really into; I was really looking for cute, unique, kawaii jewelry for a decent price. My daughter got herself a necklace made of plastic beads (purple and pink with seashells – how could she resist?) from a lovely old lady for 2$. We also found a booth where people were invited to colour a Yurika printout, so that kept the 5 year old busy for a good half hour while her brother slept.
Nous avons flâné dans la salle des exposants une partie de l’après-midi, passant le plus clair du temps dans l’allée des artistes (c’était plutôt une section, car il m’a semblé qu’elle couvrait le tiers de la salle). Je préfère acheter des artisans plutôt que des grandes compagnies qui s’installent avec fanfare et lumière pour vendre leur marchandise disponible partout. La plupart des artistes vendaient des impressions et des dessins, ce qui n’est pas vraiment mon truc; je cherchais plutôt des bijoux uniques et mignons pour un prix décent. Ma fille s’est acheté un collier de perles de plastique (violet et rose avec des coquillages – comment pouvait-elle résister?) d’une gentille vieille dame pour 2$. Nous sommes aussi tombés sur un kiosque où l’on invitait les gens à colorier un dessin de Yurika, ce qui occupa la petite de 5 ans pendant que le petit de 2 ans dormait.

Princess Dalek with Queen Elsa of Arendelle / Princesse Dalek avec la Reine Elsa d'Arendelle

Later that afternoon, I happened on a friend of mine who was there with her husband and 2 kids. She brought us to a place where the kids would be able to safely play a while, The Mangathèque: it is a Manga Librairy where you can sit quietly and read. To store the empty boxes used to transport all these mangas to the convention center, they built a room for reading hentai in one corner (complete with red curtain and 18+ sign above the archway), and another one in the opposite corner called Fort Manga, where they had held story time earlier in the day (had I known!). That is where we let the wee ones loose while we talked between adults.
Plus tard en après-midi, nous sommes tombés sur une amie à moi qui était là avec son mari et ses deux enfants. Elle nous fit découvrir un endroit où les enfants pourraient se délier les jambes en toute sécurité, la Mangathèque : il s’agit d’une bibliothèque de Mangas où l’on peut s’asseoir et lire. Afin d’entreposer toutes les boites ayant servit au transport des mangas, les bénévoles s’en sont servi pour construire un isoloir à hentai (avec un rideau rouge et une pancarte au dessus de l’arche indiquant que cette section était réservé aux 18 et plus), et dans le coin opposé, le fort manga où il y avait eu plus tôt une heure du compte (avoir su!). C’est là que nous avons lâché les fauves tandis que nous discutions entre adultes.
Green Room / Foyer des Artistes

Eventually, it was time for my friend to go home and for us to get ready to go into the green room. After a quick stop in the 4th floor bathroom for me to touch up my makeup and fix my kitsuke, and for my son to change into his costume, we headed for the 2nd floor where the masquerade was being held this year. They had setup a barrier of sorts with tables so people couldn’t go all the way to the end of the hall where the green room was, unless of course they were supposed to be there. When I walked up to the table, a volunteer stopped me. The conversation went somewhat like this: 

Him:“Excuse me M’am, you can’t go in, this space is reserved for people who are in the masquerade”. 

Me: “Yes, I know”.

Him: “Are you in the masquerade?”

Me:”Yes.” 

Him (gesturing at my kids): “Them too?” 

Me:”Yes.” 

Him (looking shocked and impressed): “Wow! Please come through then” 

I couldn’t help it: I was pleased. I’m so proud of my kids, and I’m happy they are sharing these experiences with me. The fact that people get impressed by such young kids doing the masquerade makes me smile.
 Green Room / Foyer des Artistes
Éventuellement, il fut temps pour mon amie de rentrer à la maison, et pour nous de nous rendre au foyer des artistes. Après un court arrêt dans la salle de bain du 4e étage pour que je retouche mon maquillage et mon kitsuke, et pour changer mon fils en costume, nous nous sommes dirigés vers le 2e étage où se tenait la mascarade cette année. On avait installé une sorte de barrière avec des tables pour empêcher les gens d’aller jusqu’au bout du hall là où se trouvait le foyer des artistes, à moins bien sûr qu’ils aient affaire à y être. Alors que je me dirigeais vers les table, un bénévole m’arrêta. La conversation qui suivi ressemblait un peu à ceci (Québécisme inclus) : 

Lui : « S’cuzez madame, vous pouvez pas passer, c’est réservé au gens qui sont dans la mascarade. »

Moi : « Oui, je sais ».

Lui : « Êtes-vous dans la mascarade? »

Moi : « Oui. »

Lui (en pointant mes enfants) : « Eux aussi? »

Moi : « Oui. »

Lui (impressionné) : « Ayoye! Ben allez-y d’abord! »

Je n’ai pu m’en empêcher : je me suis sentie fort contente. Je suis très fière de mes enfants et je suis heureuse de partager ces expériences avec eux. Le fait que les gens soient impressionnés de voir de si jeunes enfants participer à la mascarade me fait sourire.
Sailor Moon with Princess Dalek / Sailor Moon avec Princesse Dalek
They were both very well behaved in the green room, and the volunteers were really helpful. For instance, the official photographer came to tell me as we ate (because I got there early enough for there to be sandwiches left this time) that as soon as we were done we should go for our pictures, but by the time we went, there was a very long lineup. Three years ago, they had made me and my daughter wait over an hour in line, but this time, they made us go before everybody, which was really appreciated and smart (my son rarely stays put very long if he has any way of running off). The workmanship judge was also very patient with us, and she was all smiles for the kids. I must say, this was the most enjoyable and relaxed pre-judging I’ve ever gone through.
Ils se sont tous deux très bien comportés dans le foyer des artistes et les bénévoles ont été d’une grande aide. Par exemple, le photographe officiel est venu me dire alors que nous mangions (parce que je suis arrivée assez tôt pour qu’il reste des sandwiches cette fois) que dès que nous aurions terminé notre souper il nous faudrait aller prendre nos photos, mais par le temps que nous sommes allés, il y avait une longue file. Il y a trois ans, ils m’avaient fait attendre en ligne une heure avec ma fille d’alors 30 mois, mais cette fois, ils nous ont fait passer devant tout le monde, ce qui fut fort apprécié et très sage de leur part (mon fils ne reste pas en place bien longtemps s’il a la possibilité de se sauver). La juge de confection fut aussi très patiente avec nous et était tout sourire pour les enfants. Je dois dire que ce fut ma meilleure expérience de pré-évaluation et la plus détendue que j’ai vécue.

Dark Elsa with my daughter / Sombre Elsa avec ma fille
Lining up to go on stage (we were entry number 1 – the only junior entry), I was really excited to see some of our judges: Dawn McKechnie a.k.a. Kaijugal, Canadian Cosplay legend; Trixyloup Wolf, local Cosplay star; Niq Vanderaa, whom I saw at Costume-Con as a male version of Elsa, on Heroes of Cosplay in the Ottawa Pop Expo episode (he was Thranduil) and who will be representing Canada at next year’s Cosplay Summit in Japan; Jesse Lagers from Midnight Armor (and of course Heroes of Cosplay – I geeked out, but kept it inside) in his amazing Thorin Oakenshield; and the Montreal Japanese Consul to name only a few. Backstage, both my kids danced to the introduction music, cracking up the volunteers (to see my son swaying to the music is just so adorable). Finally we went on stage, walked to the center with my daughter joining us (almost) on cue, the kids hugged and we exited. We waited backstage until they announced the winners of the Junior division for Best Family Entry, and back in the lime light we went for my children to receive their awards (what, am I not a part of the family? I will have you know, I did all the work for these costumes – yeah so, I didn’t get a ribbon. Boo.)
Tandis que nous nous mettions en ligne pour aller sur scène (nous étions l’entrée numéro 1 – la seule entrée junior), j’étais vraiment excitée de voir certains de nos juges : Dawn McKechnie a.k.a. Kaijugal, légende Canadienne Costumédie; Trixyloup Wolf, vedette locale de Costumédie; Niq Vanderaa, que j’avais vu à Costume-Con en version masculine d’Elsa, dans l’épisode sur Pop Expo d’Ottawa de Heroes of Cosplay (il était Thranduil), et qui représentera le Canada au Sommet Mondial du Cosplay de l’an prochain; Jesse Lagers de Midnight Armor (et bien sûr Heroes of Cosplay – j’ai eu un moment fan, mais j’ai intériorisé) dans son incroyable costume de Thorin Oakenshield; et le Consul du Japon à Montréal pour ne nommer qu’eux. En coulisse, mes deux enfants dansant sur la musique d’introduction on fait rire les bénévoles (c’est trop mignon de voir mon fils se dandiner sur la musique). Finalement, nous sommes montés sur scène, nous sommes rendus au centre, ma fille est venue nous rejoindre (presque) au bon moment, les enfants se sont fait un câlin, et nous sommes sortis. Nous avons attendus en coulisse qu’on appelle les gagnants de la division junior pour meilleur entrée de famille, et nous sommes retournés sous les projecteurs pour que mes enfants reçoivent leurs rubans (quoi, je ne fais pas partie de la famille? Je vous signale que c’est moi qui aie fait tout le travail sur ces costumes – alors non, je n’ai pas eu de ruban moi. Zut.)
 Mini 11th Doctor / Mini 11e Docteur
Princess Dalek / Princesse Dalek

That was it! Back into the green room we went to change and pack. My daughter took the time to go around the room asking people for a picture with them (especially Elsa and Anna – they were really nice to her, getting her a drink of water or a cookie and letting her play with their Olaf prop while I changed my son: Thank you!). Other great entries included the following:
C’est tout! Nous sommes retournés dans le foyer des artistes pour nous changer et empaqueter. Ma fille en a profité pour faire le tour de la pièce afin de demander aux gens dont elle aimait les costumes de prendre une photo avec elle (particulièrement Elsa et Anna – elles étaient très gentilles avec elle, lui préparant un verre d’eau ou lui prêtant leur accessoire Olaf pour jouer alors que je changeais mon fils – merci!). D’autres superbes entrées incluent :
 
  Elsa, Anna and Princess Dalek / Anna, Elsa et Princesse Dalek

Really nice costume - no clue who the charachter is (sorry) / Magnifique costume, mais je ne connais pas le personnage (désolée)

 The Diva (The 5th Element) - I apologize for the blurry picture; I hate my camera / La Diva (Le 5e Élément, 1997) - je vous demande pardon pour la photo flou; je dééteste mon apareil photo

 Rainbow Dash

The next day I was back early for a day of teaching. I dressed comfortably in a colourful original character / costume that I’ve decided to call Neon Tutu Katy Kawaii (because Katy might get a larger wardrobe in the future, who knows). This name came after many suggestions from Facebook followers. I was complimented many times on my outfit, which is always appreciated.
Le lendemain, j’étais de retour tôt pour une journée d’enseignement. Je me suis habillée confortablement dans un costume / personnage original que j’ai décidé d’appeler Katy Kawaii Tutu Néon (parce que Katy pourrait avoir une plus grande garde-robe dans le futur, qui sait). Ce nom a été extrapolé des différentes suggestions reçues sur Facebook. J’ai reçu beaucoup de commentaires positif sur mon ensemble, ce qui fait toujours chaud au cœur.
Neon Tutu Katy Kawaii  / Katy Kawaii tutu néon
Amongst the first panels of the day, I hosted a panel on the technique of Appliqué, with some of my Irish Dancing Solo dresses as examples. I am very thankful to everyone who came; I know it was early and most convention goers were up late partying.

Des premiers panels de la journée, j’en présentais un sur la technique d’appliqué, avec quelques robes solo de Danse Irlandaise comme exemple. Je remercie tous ceux qui sont venus; je sais qu’il était tôt et que la plupart des gens participants à la Convention étaient restés à faire la fête jusqu’aux petites heures du matin.


My haul / Mon butin 
 
Childfree for the day (one day of convention is enough at their age, so they spent Sunday chilling at home with their dad), I went back shopping during the break I had before the Masquerade Award Ceremony and bought a few souvenirs: a bracelet for my daughter, a fridge magnet and frog figurine for my son (I have no idea what that character is, but it was cute enough), and found a doughnut charm bracelet and some tabi socks with sakura pattern for myself. (Note: only the figurine and tabi were not bought from the artist alley). 
 
Sans enfants pour la journée (une journée de convention c’est bien assez à leur âge, ils ont donc passé la journée de dimanche à relaxer avec papa à la maison), je suis retournée magasiner pendant la pause qui m’était accordée avant la cérémonie de remise de prix de la Mascarade et j’ai acheté quelques souvenirs : un bracelet pour ma fille, un aimant et une figurine pour mon garçon (je ne sais pas de quel personnage il s’agit, mais il était mignon), et un bracelet à breloque en forme de beignes et une paire de tabi à motif de sakura pour moi. (Seuls la figurine et les tabis n’ont pas étés achetés dans l’allée des artistes).
Sunday Hall / Le Hall du dimanche
In the afternoon, after winning nothing at the award ceremony, I had back to back panels. The first was Draw your own patterns, in which I tried to show attendees how to draw their own sloppers to make perfectly fitting patterns. The room was packed, with people sitting on the floor at the front and in the aisle. I have to admit: I was a little overwhelmed that so many people would show to listen to me, especially considering that the subject was so technical. The room was so quiet that I felt like they were going to fall asleep! But everyone stayed until the end, and half the room signed up to receive documentation, so I guess I should consider it a success. 
En après-midi, après n’avoir rien gagné Durant la cérémonie de remise de prix, j’avais deux panels de suite. Le premier était « Dessiner vos propres patrons », dans lequel j’ai montré aux gens présents comment dessiner un gabarit pour faire des patrons sur mesure. La pièce était remplie à craquer, il y avait des gens assis par terre au devant et dans l’allée centrale. Je dois l’admettre, j’étais impressionnée de voir qu’autant de gens étaient venu m’écouter, surtout considérant que le sujet est très technique. La foule était tellement silencieuse, j’ai cru que certains allaient s’endormir. Mais tout le monde est resté jusqu’à la fin, et la moitié de la salle est venu me donner son adresse courriel pour recevoir de la documentation, alors je suppose que je devrais voir cela comme un succès.

Cute Tardis dress / Mignonne Robe Tardis

My last panel of the day was Plus Size Cosplay. Contrary to my experience at Costume-Con, I had the best of time hosting this panel. I was much more relaxed and began by telling everyone that it was okay to talk about anything since we were just between ourselves. I joked with the audience, insisted that Cosplay was for everyone while showing examples of different level of costumes, but always keeping it positive. I also presented some amazing plus size cosplayers and their costumes for inspiration. When the panel ended, I had one girl come and thank me for lifting her spirits and another asking if she could get her picture taken with me. I felt like a star. I even stayed in the hall to talk with people for well over an hour after my panel was over. This really made my day.
Mon dernier panel de la journée était Cosplay Taille Plus. Contrairement à mon expérience à Costume-Con, j’ai eu un plaisir fou à animer ce panel. J’étais beaucoup plus détendue et j’ai accueillit les gens en leur disant qu’on pouvait tout se dire, qu’on était entre nous. J’ai fais rire mon auditoire avec mes blagues, j’ai insisté sur le fait que la Costumédie, c’est pour tout le monde tout en montrant des exemples de costumes de différents niveaux, mais toujours en étant positive. J’ai aussi présenté des costumédiennes taille plus extraordinaires ainsi que leurs costumes pour inspirer mon public. À la fin du panel, une fille est venue me dire à quel point je lui avait remonté le moral et une autre à demandé à être prise en photo avec moi. Je me sentais comme une vraie vedette. Je suis même restée une heure dans le couloir à discuter avec les gens après la fin de mon panel. Ça vraiment terminé ma journée et ma convention en beauté.

Really cool costumes, but again I don't know who the charachters are (sorry) / Magnifiques costumes, mais encore une fois je ne connais pas les personnages (désolée) 

That’s it for my week-end. Clearly, I am raising geeks, as my daughter is already talking of our next costumes and skit (did I mention she’s only in kindergarten?). As a first time solo panelist, I found some subjects easier than others, but it was all a great experience and a great success. For sure, I will offer to host Plus Size Cosplay again, at any con I go to (and if you would like to invite me to come and host it at your local convention, please do, I would be happy to).

P.S. A few days after the convention, I was at the pharmacy and the teenaged cashier was talking to her co-worker about Otakuthon. I told her I had gone too and was even in the masquerade with my kids, to which she answered “That was you?! They were so CUTE”. I love when that happens.
Voilà pour ma fin de semaine. Il est évident que j’élève des enfants geeks, puisque ma fille me parle déjà de nos prochains costumes et de notre présentation (j’ai mentionné qu’elle n’est qu’en maternelle?). Pour une première expérience en tant que paneliste solo, je dois dire que j’ai trouvé certains sujets plus faciles que d’autre, mais ce fut une superbe expérience et un grand succès. Il est certain que j’offrirai mon panel Cosplay Taille Plus de nouveau, dans n’importe quelle convention où j’irai (et si vous aimeriez m’inviter à venir le donner dans votre convention locale, allez-y, ça me ferait plaisir).
P.S. Quelques jours après la convention, alors que j’étais à la pharmacie, j’entends la caissière adolescente discuter d’Otakuthon avec sa collègue. Je lui ai dit que j’y étais et que j’ai participé à la mascarade avec mes enfants, ce à quoi elle me répond « C’était vous?! Ils étaient si MIGNONS ». J’adore quand ça arrive.

Saturday, July 12, 2014

And the award goes to... / Et le prix est décerné à...

(La version Française se trouve plus bas.)

Oh me, oh my! I have been nominated by Laurie of Threads of my Life for a Liebster Award. My very first blogging award!

Oh la la! J’ai été nominée pour un prix Liebster par Laurie du blog Threads of my Life. Mon tout premier prix de bloggeuse!


Here are the Liebster Award rules / Voici les règles du Prix Liebster:

Acknowledge the blog that nominated you. / Nommer le blog qui vous a nominé.

Laurie of / de Threads of my Life

Answer the 11 questions the nominating blogger created. / Répondre aux 11 questions posées par la personne qui vous à nominé.

See below. 
Voir ci-bas.

List 5 to 11 bloggers with less than 500 followers that deserve some recognition.

First off, I am going to give Honorary mentions to 3 bloggers who have already been nominated. I would nominate them otherwise, but I am guessing they might get a little tired of this chain letter like award soon (so you guys can answer my questions if you want, but you don’t have to):

Nominer 5 à 11 bloggeurs avec moins de 500 abonnés qui méritent reconnaissance selon vous.

Tout d’abord, j’aimerais décerner des mentions honorables à 3 bloggeuses qui ont déjà été nominées. Je les nominerais aussi, mais je crains qu’elles ne se fatiguent de ce prix aux allures de chaine de lettre (alors mesdames, vous pouvez répondre à ma liste de questions, mais vous n’y êtes pas obligées).

Threads of my Life – Laurie:

She is incredibly talented and has a great attention to detail, which takes patience. She is also a friend.

Elle a énormément de talent et un œil pour le détail, ce qui demande beaucoup de patience. C’est aussi une amie.

Nancy-Raven’s Attic – Nancy-Raven:

I like her no-nonsense style of writing. She doesn’t sugar coat things much, but it is honest and refreshing. We share similar costuming passions. Plus, she has been my best friend since Sec. II (8th grade), and she is like a sister to me. She is currently working on a mammoth project for the Fourth Annual Italian Renaissance Costuming Challenge; I can’t wait to see the result!

J’aime bien sa manière franche d’écrire. Elle n’y va pas par quatre chemins pour parler, mais c’est honnête et rafraîchissant comme approche. Nous partageons une passion similaire pour les costumes. De plus, elle est ma meilleure amie depuis le secondaire II (8e année) et elle est comme une sœur pour moi. Elle travaille en ce moment à un projet monstre pour le Quatrième Défi Annuel de Costume Renaissance Italienne; j’ai très hâte de voir le résultat.

Dentelle & Satin - Melly:

She started sewing only 3 years ago and her creations are amazing. I especially liked her Video diaries / tutorial on making an Anglaise.

Elle ne coud que depuis 3 ans, mais ses créations sont magnifiques. J’aime particulièrement ses vidéos sur la confection d’une robe à l’Anglaise.

And the award goes to / Et le prix est décerné à:

Costumer's Closet - Loren Dearborn:

I wouldn't even know which one of her costumes to pick as favourite. She has made so many gorgeous ones, both historical and fantasy. I do love her Bits and Bobs posts where she shares her recent finds on a variety of subjects, all costume related of course.

Je ne saurais lequel de ses costumes choisir comme favoris. Elle en autant fait, autant historiques que fantastiques. J’apprécie beaucoup ses billets intitulés “Bits and bobs” où elle partage ses dernières trouvailles en lien aux costumes bien entendu.

Sewing Empire - Nessa S: Regency dress galore!

She presents many progress pictures of her projects, from every layer of garment needed for a real lady to pull off this look.

Le royaume de la robe 1er Empire! Elle présente plusieurs photos de progrès de ses projets, représentant toutes les couches qu’une dame digne de ce nom devait porter.

Dressed in Time – Caroline:

Another costumer who doesn’t stick to just one era, she has made many beautiful historical costumes, including my favourite, an 18th century printed ensemble.

Une autre costumière qui ne se restreint pas à une seule époque, elle a fait plusieurs magnifiques costumes, incluant un de mes favoris, un ensemble imprimé 18e siècle.

Steam Ingenious - Kim:

On the subject of Steampunk, this blog covers everything from costumes to books. I love the posts on how to build your own outfit from thrifted pieces, and what to look for when yard sale hunting.

Un blog concentré sur le Steampunk, on y trouve tout du costume aux recommandations de livres. J’aime bien les billets sur comment se faire un costume avec des articles trouvés dans les friperies, et quoi chercher en faisant les ventes de garage (vide-greniers pour les Français).

Trystan's Costume Closet - Trystan:

I have been a fan of Trystan’s costumes for years. Once upon a time, she hated sewing and avoided it as much as possible, and yet created awesome pieces. Her renaissance garb is incredibly detailed, and I love how she tries to make Goth versions of everything.

Je suis fan des Costumes de Trystan depuis des années. Il fut un temps où elle abhorrait la couture et l’évitait autant que possible, tout en réussissant de superbes ensembles. Ses costumes Renaissance son magnifiquement détaillées et j’aime bien sa façon de tout faire en version gothique (ou presque). 

Kostiumy Ms. Nelly Wisam! - Ms. Nelly:

Her blog is thankfully bilingual (Polish / English), otherwise I don’t think I would enjoy it as much. I feel like I am repeating myself, but she makes many beautiful things from a variety of era. One of her recently posted projects is a white 18th century dress with pink bows on the stomacher. It is so sweet, I could just eat it up.

Heureusement que son blog est bilingue (Polonais / Anglais), car dans le cas contraire, je ne pourrais pas l’apprécier à sa juste valeur. J’ai l’impression de me répéter, mais elle fait des robes magnifique représentant une variété d’époques, Un de ses projets les plus récent est une robe 18e siècle blanche avec des bouches roses sur la pièce d’estomac; on dirait tant un gâteau que je la mangerais tout rond.

Diary of a Renaissance Seamstress – Artemisia:

She is my Tardis kimono’s #1 fan. She is so talented, I love everything she’s made: her 18th century Dorothy, her Elizabethan Dalek, her Codex Cancan, her steampunk Circus Lion Tamer…

Elle est la fan numéro 1 de mon Kimono Tardis. Elle est aussi bourrée de talents, et j’adore tout ce qu’elle fait : sa Dorothée 18e siècle, Son Dalek Élisabéthain, sa Codex CanCan, sa Dresseuse de lion de cirque Steampunk…

Mommy cosplay by Jusdepomme - Jusdepomme:

She is a local, and like me, she has 2 young kids, which doesn’t seem to stop her from being very active in the community. She has organized and juged many of the local masquerades and participated in a promotional video in Cosplay.

Jusdepomme est une costumédienne locale qui comme moi, a deux enfants en bas âge, ce qui ne semble pas l’empêcher d’être très impliquée dans la communauté Costumédie. Elle a organisé et jugé plusieurs mascarades locales et à même participé à une vidéo promotionelle en costume.

Ashlee's Costume Closet - Ashlee:

She doesn’t write often, but her costumes are magnificient. I love her Glimmer from Hunger Games, Marie-Antoinette Danielle from Everafter, and her Effie Trinket outfit is simply breathtaking!

Elle n’écrit pas souvent, mais ses costumes sont magnifique. J’aime bien Glimmer de Hunger Games, Marie-Antoinette, Danielle de Il Était Une Fois, et son costume d’Effie Trinket est à couper le souffle!

Rachael's Costumes – Rachael:

This girl is lucky enough to have studied costume design and her projects are amazing. Just look at her Elizabethan Poppea! Her tutorial for an 18th century cat wig is also giving me ideas.

Cette fille a eu la chance d’étudier en design de costume et ses projets sont incroyables. Allez voir sa Poppée Élisabétaine! Et son tutoriel pour fabriquer une perruque de chat 18e me donne des idées.

Write 11 questions for them to answer. / Écrire 11 questions auxquelles vos nominés devront répondre. 

See below.
Voir ci-bas.

Notify them they've been nominated. / Notifier les de leur nomination.

Check your inboxes people!
Allez voir vos courriels!

Here are the questions Laurie asked / Voici les questions posées par Laurie:

1- Is sewing costumes just a hobby or do you make a living out of it?

I would like to make a living from costuming, and I do take on some commissions here and there, but as I have a full time day job and a family, I don’t have time to do more than that at the moment. So for now, it is mainly a hobby.

1- la couture de costumes est-elle seulement un hobby ou gagnez-vous votre vie de cette manière?

J’aimerais bien gagner ma vie en confectionnant des costumes, et il m’arrive d’en faire à contrat de temps en temps, mais comme j’ai un travail à temps plein et une famille, je ne peux me permettre d’en faire plus pour le moment. C’est donc principalement un hobby pour l’instant.

2- Is there a costume/type of costume you are dreaming to make but still haven't attempted because it's too crazy and complicated?

There are many! My craziest idea has been taunting me since childhood (ever since I saw Disney’s Fantasia): a Centaur. I imagine the horse body with my legs slipped in the front and robotic back legs which would be motion activated according to my own legs’ movement and move like horse legs. As I still know nothing about robotics, this is not about to happen.

In a more doable spectrum, I would like to attempt cosplay-type armour with Worbla, and a very decorated / embroidered historical dress, such as a Renaissance / Tudor / Elizabethan court gown.

2- Y-a-t’il un costume ou un type de costume que vous rêver de faire mais que vous n’avez pas encore essayé parce que c’est trop fou / compliqué?

Il y en a plusieurs! Mon idée la plus cinglée me trotte en tête depuis l’enfance (depuis que j’ai vu Fantasia de Disney) : une centaure. J’imagine le corps de cheval dans lequel mes jambes se trouveraient dans les pattes de devant, et les pattes de derrière serait robotisées et actionnées par le mouvement de mes jambes, le tout coordonné pour bouger comme un vrai cheval. Comme je ne connais toujours rien à la robotique, ce n’est pas demain la veille que ce projet se réalisera.

Si l’on redescend le Spectrum des possibilité à un niveaux plus plausible, j’aimerais bien essayer une armure de Cosplay en Worbla, et une robe de cour d’époque Renaissance / Tudor / Élisabéthaine très décorée et brodée.

3- If you could visit another era, which one would you choose?

I am quite happy with the times I live in. I get to do a silly and fun hobby such as Costuming just for my enjoyment and we have Internet! But just to visit, I think I would like to go back to Ancient Rome to see how advance they really were compared to what we believe today. (I love history).

3- Si vous pouviez visiter une autre époque, quelle serait-elle?

Je suis très heureuse de vivre à mon époque. J’ai la possibilité de faire un hobby un peu foufou comme les costumes pour mon simple plaisir, et nous avons Internet! Mais si ce n’est que pour visiter, alors j’aimerais aller jeter un coup d’œil à la Rome Antique, pour voir à quel point ils étaient avancés par rapport à ce que l’on croit aujourd’hui. (J’aime l’Histoire!)

4- What are your favorite fabrics to work with?

Anything that doesn’t stretch. I like beautiful jacquards and brocades. They are easy to sew and have such a visual impact on the finished project.

4- Quel est le tissus avec lequel vous préféré travailler?

N’importe quoi qui ne s’étire pas. J’aime les beaux jacquard et brocards. Ils sont facile à coudre et donne un impacte visuel au projet fini.

5- How did you learn to sew?

My mom made me learn to hand sew starting age 5 (I made a small heart shapes pillow), and I was allowed on the sewing machine when I was 9 (I made my favourite doll an entire wardrobe using commercial patterns). She said that based on my genes, chances were I would be a plus size too. Back in the 80s, she used to tell me they only sold muumuu dresses with garish floral prints for plus sized women, so the only way I would ever get nice looking fashionable clothes would be to learn to make them myself. Of course nowadays, there are great stores for plus sized women, and besides, I fit in a regular size 18 (in chain stores that carry this size). So I use my skill to make summer dresses with fun prints and costumes instead.

5- Comment avez-vous appris à coudre?

Ma mère m’a obligé à apprendre à coudre à la main quand j’avais 5 ans (j’avais fait un petit coussin en forme de cœur), et j’ai pu commencer à utiliser la machine à coudre à 9 ans (j’avais confectionné toute une garde-robe pour ma poupée préféré). Elle m’avait dit qu’avec mes gênes, j’avais de forte de chances de devenir une femme de taille plus moi-aussi. Dans les années 80, elle me disait qu’on ne trouvait pour les tailles fortes féminines que de grandes robes lousses aux horribles imprimés fleuris dans les magasins, et que le seul moyen d’avoirs de beaux vêtements à la mode était de les faire soi-même. Bien entendu, il existe aujourd’hui bon nombre de boutiques qui habillent les femmes taille plus, et de toute façon, je porte du 18 régulier (chez les magasins grande surface qui vendent des vêtements de cette taille). J’utilise donc mes talents de couturière pour me confectionner des robes d’été à imprimés originaux et des costumes.

6- Which of your costumes are you the most proud of?

 I would have to go with…my Eowyn Green Gown. It came out the way I wanted and I feel gorgeous wearing it. I also like my houppelande, but I need a proper cotte and belt to go with it. There is my Irish Dancing Solo dress as well – so much work went into it. And there is of course the headdress for my Priestess of the Moon and Seas, because it is the first project I have done so much embellishment on and I am very proud of my work and the result.

6- Desquels de vos costumes êtes-vous le plus fière?

Je dirais… Ma robe verte d’Éowyn. Elle est exactement comme je l’avais prévu et imaginée et je me sens magnifique quand je la porte. J’aime aussi ma houppelande, mais j’aurais besoin d’une vrai cotehardie et d’une meilleure ceinture pour la porter. Il y a bien sûr ma robe solo de danse irlandaise, qui a nécessite tant de travail. Enfin, je suis très fière de la coiffe de ma Prêtresse de la Lune et des Mers, parce qu’il s’agit du premier projet que j’ai embellit à ce point et je suis impressionnée par le résultat.

7- What part of costume making do you sometimes struggle with? (For example buttonholes, darts, etc.)

Starting early? I always make everything last minute because I am afraid that if I make it many months in advance, my body shape will fluctuate and I won’t fit in my costume by the time I finish. Also, I worry that it won’t come out as great as I hope, so I fear starting to cut and sew. Ridiculous, I know, but that is how I am. I would like to change that to have more time to embellish my finished costumes before an event.

As to an actual, physical thing I struggle with: prop making. Props are so important for costumes, especially Coplay, and my skills are no good. The best I can do is staple and spray paint craft foam. I need to work on that.

7- Quelle partie de la fabrication d’un costume vous donne le plus de fil à retordre? (par exemple, les boutonnières, les pinces, etc)

Commencer d’avance? Je fais toujours tout à la dernière minute parce que je crains qu’en commençant un costume avec plusieurs mois d’avance, mon poids fluctue au point où le produit fini ne m’aille pas. De plus, je m’inquiète toujours d’être déçue du résultat, et donc je repousse le moment où je devrai couper et coudre. C’est ridicule, je sais, mais je suis comme ça. J’aimerais bien changer cette habitude afin de me donner plus de temps pour embellir mon costume avant un évènement.

Quant à quelque chose de physique qui m’est difficile, je dirais la fabrication de props. Ils sont si importants pour compléter un costume, particulièrement en Costumédie, et je n’ai aucun talent pour leur confection. Le mieux que je sache faire, c’est agrafer et peindre des feuilles de mousse d’artisanat. Je dois travailler là-dessus.

8- Who is your favorite historical or mythical figure?

 I would say Marie-Antoinette: she was (to me) the last true queen of France, and both people who wanted the revolution at the time and history since then have painted a distorted portrait of this great lady. I believe this is a great injustice. She was a devoted mother and truly did care about her people. She and the king both did, but they were ill advised (on purpose), which led to their demise. Plus she had a great fashion sense.

8- Qui est votre personnage historique ou mythique favoris?

Je dirais Marie-Antoinette : elle fut (en mon sens) la dernière vraie reine de France, et autant les gens qui voulaient la révolution à l’époque et l’Histoire depuis ont dépeint un portrait erroné et biaisé de cette grande dame. Je considère cela comme une grande injustice. C’était une mère dévouée à ses enfants et elle s’intéressait réellement au bien-être de son peuple. Le roi de même, mais ils furent tous deux mal conseillés (volontairement) ce qui mena à leur perte. De plus, elle avait tout un sens de la mode.

9- Do you have any other hobbies / passions apart from sewing and costume making?

I enjoy quilting (I have to use up my fabric scraps somehow), scrapbooking, decorative painting (preferably on wood) and baking. I have a passion for Irish Dancing (and there is not a drop of Irish blood in me – that I know of). I also love history and reading about it to learn new things. When time allows, I like to just sit with a good book and read.

9- Avez-vous d’autres passe-temps / passions que la couture et les costumes?

J’aime bien faire des courtepointes (je dois bien trouver un moyen pour utiliser mes restes de tissu), le collimage, la peinture décorative (de préférence sur le bois), et la pâtisserie. Je me passionne pour la danse Irlandaise (et je n’ai pas une goute de sang Irlandais – pour autant que je sache). J’aime aussi l’histoire et lire sur le sujet afin d’apprendre de nouvelles choses. Quand le temps me le permet, j’aime m’asseoir avec un bon livre et me plonger dans ma lecture.

10- What is your favorite costume film/show/series?

I have to pick just one? Impossible. My favourite costume movies / movie series are Lord of the Rings / The Hobbit (Arwen and Galadriel dresses), Harry Potter (witchy fashion and fantasy school uniforms), Narnia (Medieval-Fantasy costumes) and Star Wars (Queen Amidala!).

As for TV shows, I like Once Upon a Time for the fairytale costumes, the Borgias for the gorgeous Italian renaissance fashion, and although it no longer plays on TV, I grew up watching Star Trek – the Next Generation and loved the costumes.

10- Quel est votre film/spectacle/série de costumes favoris?

Quoi, je dois n’en nommer qu’un? Impossible. Mes films / séries de films de costumes favoris sont Le Seigneur des Anneaux / le Hobbit (pour les robes d’Arwen et de Galadriel), Harry Potter (mode de sorcière et uniformes d’école fantaisiste), Narnia (costumes médiéval-fantastiques) et La Guerre des Étoiles (Reine Amidala!).

Quant aux séries télé, j’aime bien Once Upon a time pour ses costumes de contes de fée, Les Borgias pour la mode Renaissance Italienne, et quoi que ça de joue plus à la télévision, j’ai grandi en regardant Star Trek : The Next Generation et j’adorais les costumes.

11- Where do you wear your costumes?

Anywhere I can! I play in the SCA so I can wear Medieval dresses, I go to conventions for Anime and SciFi costumes, I try to organize or go to events where I can dress up, I have even worn medieval or vintage looking dresses to family parties (they are so used to me being weird by now, I don’t even get strange looks or comments anymore).

11- Où portez-vous vos costumes?

Partout où je le peux! Je joue dans la SCA pour pouvoir porter de grandes robes médiévales, je vais aux conventions d’Anime et de Science Fiction pour ce type de costumes, j’essaie d’organiser des évènements afin de me costumer, j’ai même porté des robes médiévales ou d’allure rétro aux fêtes familiales (ils sont si habitués à ce que je sois étrange que je n’ai même plus droit aux regards de travers ou aux commentaires). 

Now for my questions:

1- How did you get into costuming?
2- What is your favourite type of costumes? (Historical, Sci Fi, cosplay, Movie Recreation, Original Concept, Ethnic, etc.) 3- Sewing machine or hand sewing?
4- What is your preferred method of embellishment?
5- Do you wear any sort of physical modifier to complete your look when you are in costume? (wigs, coloured contacts, prosthetics, allover make-up, etc.)
6-Which costume are you unsatisfied with and wish you could redo?
7- Is there something costume related that you compulsively buy / hoard? (Patterns, fabric, jewelry, trims, etc)
8- If you could bring back one fashion trend from any time in human history, what would it be?
9- What skill would you like to learn/master next to improve your costuming?
10- Is there a costumer that you admire? Who are they?
11- Could you please share a funny costume related story?

Et maintenant, mes questions:

1- Comment avez vous commence à vous costumer?
2- Quel est votre type de costume favori? (Historique, Science Fiction, Costumédie, Recréation de costumes de films, Concept original, Ethnique, etc.)
3- Machine à coudre ou couture à la main?
4- Quelle est votre technique de décoration (de costume) préféré?
5- Portez-vous des modificateurs d’apparence physique pour compléter vos costumes? (Perruques, lentilles cornéennes de couleur, prothèse, maquillage de corps, etc)
6-Lequel de vos costume vous a le plus déçu au point de vouloir le refaire?
7- Y-a-t’il quelque chose en lien aux costumes que vous achetez/accumulez compulsivement? (Patrons, tissu, bijoux, rubans, etc.)
8- Si vous pouviez ramener au gout du jour une tendance mode de n’importe quand dans l’histoire humaine, quelle serait-elle?
9- Quel talent aimeriez vous apprendre / développer prochainement afin d’améliorer vos costumes?
10- Y-a-t’il un/e costumier/ière que vous admirez? Qui est-ce?
11- Avez-vous une histoire loufoque à partager en lien aux costumes? 
  

I can't wait to see your answers! 

J'ai bien hâte de lire vos réponses!