Thursday, June 5, 2014

Costume-Con 32 - The Diary: Saturday / Costume-Con 32 - Le Journal de Bord: Samedi

(La version Française se trouve plus bas.)

Saturday morning at Costume-Con 32 started really early for me – like 5:45 AM. I found the bed to be so uncomfortable that I did not really sleep well. Not wanting to wake Laurie up that early, I sat in the armchair and read for awhile, before deciding it was time to start getting ready. I did my hair, put on my contacts and makeup, I dressed in my Tardis kimono for the day and we went up to the Con Suite for breakfast as soon as it opened.

 My Kimono got great comments in the Con Suite. We talked with many people, including a Montreal vendor who remembered seeing my daughter in her Princess Dalek costume at Montréal Comic Con last summer.

Samedi matin à Costume-Con à commence franchement de bonne heure pour moi – vers 5h45. Le lit m’était si inconfortable que je n’ai franchement pas bien dormi. Ne voulant pas réveiller Laurie si tôt, je me suis assise dans le fauteuil pour lire un peu, avant d’enfin décider qu’il était temps pour moi de commencer à me préparer. Je me suis coiffée, maquillée, j’ai mis mes lentilles cornéennes, je me suis habillée en Kimono Tardis pour la journée et nous sommes montées à la Suite de la conférence pour prendre notre petit déjeuner dès son ouverture.

Mon Kimono à reçu plusieurs compliments dans la Suite de la conférence. Nous avons parlé à plusieurs personnes, incluant une marchande de Montréal qui se souvenait d’avoir vu ma fille en Princesse Dalek au ComicCon de Montréal l’été dernier.


Tardis Kimono Front / Devant du Kimono Tardis

Tardis Kimono Back/ Dos du Kimono Tardis

I ate quickly so I could make it back down to be in the firsts in line to register for that night’s masquerade (registration had closed by the time we found the table the night before), while Laurie went to change into her Elphaba the Wicked Witch costume (and put on the green make-up of doom). They opened late, so I unfortunately missed the panel wanted to go to, “Ethics of Judging a Masquerade”* but it happens, and I don’t blame anyone. In fact, I respect all the volunteers for giving up their conference time to organize something as massive as a masquerade, and I often thank the ones I come in contact with.

* I was asked to judge a masquerade once a long time ago, and at the time I didn’t feel qualified enough to do the job right, but with an extra decade of experience, I am now hoping the opportunity comes up again as I would now love to.

Once I had registered, I wandered down the hall and found a panel with barely anyone sitting in (How to be a mascot handler), so I went to listen. The panelists were two lovely girls whose costumes include velociraptors. The stories were funny and the advice sound, so if anyone needs a handler, I now know what to do.

Je mangeai rapidement afin de redescendre rapidement et être l’une des premières en ligne pour m’inscrire à la mascarade (l’inscription était malheureusement fermée la veille quand nous avons fini par trouver la table), tandis que Laurie retourna à la chambre se changer en Elphaba, la Sorcière de la comédie musicale Wicked (et appliquer le fameux maquillage vert). L’inscription s’est ouverte en retard, et j’ai malheureusement manqué le panel auquel je voulais assister, « L’éthique de l’évaluation d’une mascarade »*, mais ce sont des choses qui arrivent, et je n’en blâme personne. En fait, je respecte énormément les bénévoles qui donnent de leur temps de conférence pour organiser un évènement aussi massif qu’une mascarade, et je remercie souvent ceux que je rencontre. 

*On m’a demandé une fois, il y a longtemps, d’être juge pour une mascarade, et à l’époque, je ne me sentais pas assez qualifié pour bien effectuer cette tâche, mais aujourd’hui, avec une décennie d’expérience de plus, j’espère franchement que l’opportunité se présentera de nouveau parce que j’aimerais franchement en avoir l’occasion. 

Une fois mon inscription terminée, je me suis promenée dans le hall et j’ai trouvé un panel où il n’y avait pour ainsi dire personne (comment être un bon meneur de mascotte), et je suis allée m’y asseoir. Les panélistes étaient deux sympathiques filles dont les costumes incluent des vélociraptors. Leurs histoires étaient amusantes et leurs conseils judicieux, alors si quelqu’un se cherche une meneuse, je sais maintenant quoi faire.

Two Raptor Skins / Deux Peaux de Vélociraptors

I met with Laurie afterwards (she had just signed up for the masquerade), and we filled our morning with the millinery panel, visiting the displays of amazing costumes over the years, and of course some shopping.

J’ai retrouvé Laurie après (elle venait tout juste de s’inscrire pour la mascarade), et nous avons occupé notre matinée avec un panel sur la chapellerie, la visite de l’exposition de costumes impressionnants d’éditions passées de la conférence, et bien entendu, du magasinage. 

Expo Photos / Photos de l'Exposition

Fasten Your Seatbelts, Put Your Tray in the Upright Position by Cathy Leeson / 
Veuillez attacher vos ceintures et remonter vos tablettes par Cathy Leeson


 
Water Sprite by Cathy Leeson / Fée des eaux par Cathy Leeson

Mistress of Dragons by Cathy Leeson / Maitresse des Dragons par Cathy Leeson

Hamster Kirk by Cathy Leeson / Hamster Kirk par Cathy Leeson


Night meets the Dawn by Jacqui Ward / La Nuit rencontre l'Aube par Jacqui Ward


Turned by Jacqui Ward / Changée par Jacqui Ward

What lies beneath by Jacqui Ward / Ce qu'il y a en dessous par Jacqui Ward

Cat in PJ / Chat en Pyjama


Featherweight Creations

Robots

Moondragon by Sarcasm-Hime / Dragonlune par Sarcasm-Hime 


Haku Dragon Puppet by Laura Little / Marionette de dragon Haku par Laura Little

Cyd Charisse by Sarcasm-Hime / Cyd Charisse par Sarcasm-Hime


A souvenir from 1983 / Un souvenir de 1983

We also took many pictures and were asked for our pictures as well.

Nous avons pris beaucoup de photos et avons pose pour plusieurs photographes aussi.

Laurie as Elphaba, taking a picture / Laurie en Elphaba en train de prendre une photo


Regency Star Trek / Star Trek Premier Empire


Taffyta Muttonfudge / Taffyta Crème-Brulée

Elsa and Anna from Frozen / Elsa et Anna de La Reine des Neige


Anna, Elsa, Elsa & Elphaba
(With Andrea Schewe in the back / avec Andrea Schewe en arrière plan)

Elsa again / Encore Elsa

And again / Et encore

And Anna / Et Anna

A cool neon light up dress / Une chouette robe néon avec jeu de lumières

A lovely Bustle / Une jolie tournure

The Tooth Fairy and Padmé Amidala / La Fée des Dents et Padmé Amidala


The Tooth Fairy / La Fée des Dents


Minnie Mouse

Merida

Impressive foam armour / Armure de mousse impressionnante

Uhura


Two Tardis and a union Jack / Deux Tardis et un Union Jack

A certain Artemisia kept screaming like a fan girl every time she saw me (deafening one lady the first time) because she was so in love with my Kimono. She even told me she had been waiting all of her life to see something like it. She does know how to make a girl feel good! My kimono also earned me many badge ribbons and personal hall awards.

Une certaine Artemisia criait comme une fille déchainée devant sa vedette préféré chaque fois qu’elle me voyait (assourdissant même une femme la première fois) parce qu’elle aimait tant mon Kimono. Elle m’a même dit qu’elle avait attendu toute sa vie pour voir quelque chose du genre. Disons qu’elle sait comment complimenter quelqu’un. Mon kimono m’a aussi value plusieurs rubans de badge et prix de couloirs personnels.

My collection of Badge Ribbons / Ma collection de rubans de badge

Around 12pm, I had to go for the masquerade technical rehearsal. As my presentation consisted of Irish dancing, I wanted to practice once on the actual stage to know how and where to move. But I was wearing my kimono. Let me just say that Irish dancing in a kimono does not yield the best results. But no matter.

I rejoined Laurie and we went back up to the Con Suite for some sort of lunch, which we ended up bringing back to our room so we could complete it with some of the snacks we had brought (and because the Con Suite was REALLY packed). Here I have to point out the amazing quality of Laurie’s makeup: consider that she was painted green on her face, ears, neck and hands, and we ate stuff like cucumber slices, yet none of it came off. So the next time any of us need good all over makeup, note that it is a Sephora product.

In the afternoon, I went to a panel on wig styling which was really interesting and lively (not a quality all panels possess). My favourite part was learning how to dye a wig: you need a sharpie, rubbing alcohol and a spray bottle. You can find most of the information from this panel on Epic Cosplay Wigs.

Afterwards, I went back to the dealer room and bought some presents for my kids, and some for myself.

Vers midi, j’ai dû me rendre à la générale technique de la mascarade. Comme ma présentation consistait en une danse Irlandaise, je voulais pouvoir pratiquer ma chorégraphie au moins une fois sur la scène afin de savoir où et comment me déplacer. Mais je portais mon Kimono. Disons seulement que les Kimonos ne sont vraiment pas compatibles avec les mouvements de jambes requis par la danse Irlandaise. Mais c’est sans importance.

J’ai rejoint Laurie et nous nous sommes rendues à la suite de la Conférence pour un repas quelconque, que nous avons emporté dans notre chambre pour le compléter avec les grignotines que nous avions emportés (et parce que la suite était VRAIMENT remplie). À ce point-ci, je dois mentionner l’incroyable qualité du maquillage de Laurie : considérez qu’elle était peinte en vert sur son visage, ses oreilles, son cou et ses mains, et nous mangions des trucs comme des tranches de concombre, et malgré tout, aucun maquillage ne s’est transféré à la nourriture. La prochaine fois que quelqu’un se cherche un bon maquillage pour se couvrir le visage ou le corps en entier, notez qu’il s’agit d’un produit Séphora.

En après-midi, je suis allée à un panel sur la coiffure de perruques qui était vraiment intéressant et vivant (une qualité que ne possèdent pas tous les panels). Ma partie préférée fut d’apprendre comment teindre une perruque : vous avez besoin d’un feutre Sharpie, d’alcool à friction et d’un vaporisateur. La plupart des informations de ce panel se trouvent sur Epic Cosplay Wigs.

Par la suite, je suis retournée dans le hall des marchands et j’ai acheté quelques présents pour mes enfants et moi-même.


A camo plushie for my son, an Evenstar necklace for my daughter (just like mommy's), and a Time Turner and some sewing themed earrings for myself. /
Un toutou imprimé camouflage pour mon fils, le collier d'Arwen pour ma fille (comme celui de maman), et un Retourneur de Temps et des boucles d'oreilles à thématique couture pour moi. 

I talked for a long time with an Ontario based cobbler, Robert Land, who makes simply amazing period shoes, by hand, for a very acceptable price too. I drooled over the Regency ballerina type of shoes, and the lovely Victorian booties. Neither are on his website unfortunately, but I can tell you the next pair of historical shoes I am getting myself are from him.

In the days before the conference, there was a call for extra panelist to help with registered panels, and I had offered to help with the Plus Size Costuming panel. All I can say is the experience could have gone better, but it did teach me a few new things, such as the existence of dance tights in sizes up to 6X (which I learned from the other panelists), and I have a great idea for a post on Panel Etiquette. I also realized that I’m not as plus size as I thought (always a fun thought). Still, I enjoyed the experience enough so that I have decided to work on a better presentation and I have suggested this panel the Otakuthon panel director. I’ll let you know what happens.

Afterwards, it was time for me to run back to my room and transform into a Pluvio Sprite, my secret Fantasy/SciFi masquerade costume.

J’ai discuté pendant un long moment avec un cordonnier base en Ontario, Robert Land, qui confectionne de magnifiques chaussures historiques à la main et pour un prix très décent (similaire à American Duchess). J’ai bavé longuement devant une paire de ballerine premier empire, ainsi qu’en regardant une paire de bottillons Victoriens. Malheureusement, ni l’une ni l’autre ne sont sur son site web, mais je peux vous dire que ma prochaine paire de chaussures historique sera acheté de lui.

Dans les jours précédents la conférence, il y a eu un appel pour des panélistes pour aider dans des panels déjà inscrits à l’horaire, et j’avais offert d’aider avec celui intitulé Costumes taille plus. Disons simplement de l’expérience que ça aurait pu mieux aller, mais j’en ai tout de même tiré quelques leçons et nouvelles connaissances, comme l’existence de collants de danse dans des tailles allant jusqu’à 6X (chose que j’ai apprise des autre panélistes), et j’ai maintenant une très bonne idée d’article sur l’Étiquette dans un Panel. J’ai aussi réalisée que je ne suis pas aussi taille plus que je ne le pensais (toujours une pensée agréable). Malgré tout, j’ai apprécié l’expérience assez pour décider de travailler sur une meilleure présentation et j’ai suggéré ce panel au directeur des panels d’Otakuthon. Je vous laisserez savoir ce qui en advient.

Tout de suite après le panel, j’ai dû courir à ma chambre pour me transformer en Fée Pluvio, mon costume secret pour la mascarade Fantaisie / Science Fiction. 


Pluvio Sprite, original concept by Gwenyver /Fée Pluvio, concept original par Gwenyver


This masquerade was one of the longest I have ever participated in, and it was also the biggest in Costume Con history. The green room opened at 5pm, the show was at 8pm, judges’ deliberations took place between 11pm and midnight, and the award ceremony finished at 1:30 am (many winners were already in bed and not present to receive their awards). With such a schedule, we had no time to go out for dinner, so we simply munched on the chips, candy, fruits and veggies that were provided for participants in the Green Room. Next time, I’ll remember to buy a sandwich beforehand.

I had been planning my choreography for months, I had practiced it, I warmed up before my den was called, and when I went on stage, I forgot everything and I just danced my heart away. Honestly, I feel it came out better than I had planned. As I left the stage, I was so out of breadth (why, oh why did I think it was a good idea to dance in a corset; I couldn’t breathe!), I don’t even remember if people clapped politely or if they cheered. But I was happy, and it was over. 

I didn’t win any awards in the masquerade, but Laurie did: Best in Class novice for workmanship, and most Wicked for presentation. Pretty amazing for someone’s first conference / convention ever!

Cette mascarade fut l’une des plus longues à laquelle j’aie participé, et c’était la plus grosse de l’historie de Costume-Con. Le foyer des artistes ouvrait à 17h, le spectacle commençait à 20h, les juges ont délibérés de 23h à minuit et la cérémonie de remise des prix s’est terminée à 1h30 du matin (plusieurs gagnants étaient déjà partis se coucher et n’étaient pas présent pour recevoir leur prix). Avec un horaire pareil, il nous a été impossible de sortir souper avant, alors nous avons grignoté des croustilles, des bonbons, des fruits et des crudités fournis aux participants dans le foyer des artistes. La prochaine fois, je me penserai à m’acheter un sandwich au passage avant.

Cela faisait des mois que je préparais ma chorégraphie, je l’avais pratiqué, je me suis échauffée avant que mon den ne soit appelé, et quand je suis arrivée sur scène, j’ai tout oublié et j’ai seulement dansé à mon gré au son de la musique. Sincèrement, j’ai le sentiment que le résultat à été meilleur que ce que j’avais prévu. Comme je quittais la scène, j’étais si essoufflée (quelle idée ai-je eu de porter un corset pour danser; je ne pouvais pas respirer) que ne me souviens même pas si les gens ont applaudie par politesse ou s’ils ont réellement aimé. Mais j’étais contente et c’était terminé.

Je n’ai rien gagné dans la mascarade, mais Laurie si : Meilleure de sa classe en Novice pour la confection et la plus Malicieuse pour la présentation. Pas mal pour quelqu’un dont c’était la toute première convention / conférence.
Glinda meets Elphaba / Glinda rencontre Elphaba




An impressive entry with one amazing puppet /
Une entrée impressionnante avec toute une marionnette

We also learned that evening that as of February 1st of this year, the (National) Library and (National) Archives of Canada, the National Archives of the United Kingdom, the National Archives of Australia, and the United States Library of Congress have all agreed that costume masquerades are an art form that should be preserved in their respective archives. Each archive will collect the masquerades for their own countries, and only Costume-Cons and WorldCons will be collected by all, as they are considered international events. Now no one can deny that we are artists.

When the award ceremony was finally over, we made our way back to our room to shower and go to bed. It was 2:30 am when I turned off the lights.

The events and pictures for Sunday will be posted tomorrow; stay tuned! 

Nous avons aussi appris ce soir là que depuis le 1er février de cette année, la Bibliothèque Nationale et les Archives Nationales du Canada, les Archives Nationales du Royaume Uni, les Archives Nationales de l'Australie, et la Bibliothèque du Congrès des États-Unis se sont entendus pour dire que les mascarades de costumes sont une forme d'art qui doit être préservé dans leurs archives respectives. Chacune de ces Archives rassemblera les vidéos des mascarades de leur pays, et seul les mascarades des Costume-Cons et WorldCons seront archivées par tous les pays nommés, ces évènements étant considérés comme internationaux. Maintenant plus personne ne pourra nier que nous sommes des artistes.

Une fois la cérémonie de remise des prix terminée, nous sommes rentrées à notre chambre pour nous doucher et nous coucher. Il était 2 :30 quand j’ai enfin fermée les lumières.

Les évènements et photos du dimanche seront publiés demain: restez à l’écoute!

No comments:

Post a Comment