After spending last November nursing colds after colds (mine and my kids’) I worked on a few sewing projects for the Holidays in December. And because as we say, better late than never, I guess now is as good a time as any to share them with you.
My first project was matching PJs for my kids for Christmas Eve.
Après avoir passé le mois de novembre à soigner rhumes après rhumes (autant les miens que ceux de mes enfants), j’ai travaillé en décembre à quelques projets pour les Fêtes. Et comme on dit qu’il vaut mieux tard que jamais, je crois que c’est un moment comme un autre pour vous les présenter.
Mon premier projet était de faire des pyjamas assortis à mes enfants.
Both kids don't equaly appreciate the flash of the camera / Mes deux enfants n'apprécient pas également le flash de l'appareil photo
C’est ma fille qui a choisi le tissue (une flannelette de Noël à motif de bonbons), ce qui est ma façon de m’assurer qu’elle le portera – elle ne porte que ce qu’elle aime et peut être assez difficile (tout comme je l’étais à son âge).
For her, and at her request, I made a nightgown. Since I had no nightgown pattern, I used my all time favourite girl’s dress pattern, Simplicity 7120 as a base and whipped one up. The bodice buttons up the front with 5 green plastic buttons I had on hand (I think they are from my grandmother’s button stash, so they might even qualify as “vintage”) and I added some lace trim to the front of the bodice and the hem of the night gown.
Pour elle, et à sa demande, j’ai fait une robe de nuit. N’ayant pas de patron de robe de nuit, je me suis basée sur mon patron de robe de fillette favoris, Simplicity 7120, pour en tailler une. Le corsage se boutonne au devant avec cinq boutons de plastic verts (qui je crois proviennent de la boîte à bouton de ma grand-mère, et donc peuvent être qualifiés de vintage) et j’ai ajouté du ruban de dentelle rouge au corsage et au bord.
For my son, I kept it simple, using the same pattern I had used for his pumpkin costume, Simplicity 1753, minus the hood. It fits perfectly and he is adorable in it; what more could I ask for?
Pour mon fils, j’ai gardé la chose simple en utilisant le même patron que pour son costume de citrouille (Simplicity 1753), mais sans le capuchon. Ça lui va parfaitement et il est adorable dedans; que peut-on demander de plus?
My next project was to make matching dresses for my daughter and me for New Year’s Eve. The plan was to make myself the Audrey Parker (from an episode of The 4400) dress in deep red satin and make her a dress (still from my favourite dress pattern, Simplicity 7120*) in the same fabric. I was calling it the “Mini Me” project. I have everything planned for us to match: black boleros, bun shapes, black sequined bows for our hair, and matching silver glitter shoes. I had even bought myself a 1950’s style crinoline petticoat to wear under my own dress.
*In the last 10 years, I have used this pattern to make fancy dresses for my twin nieces when they turned 4, to make my daughter’s Pink Regency Princess dress, for her Dalek dress, for my GodsDaughter’s Wonder Woman dress, and now for a night gown and a party dress. I’d say that was money well spent, wouldn’t you? Mon projet suivant était de faire des robes assorties pour ma fille et moi pour le réveillon du nouvel an.
Le plan était de me faire la robe inspiré de celle de satin rouge d’Audrey Parker (dans un épisode de Les 4400) et de lui faire une robe (toujours taillé à partir de mon patron de robe de fillette préféré, Simplicity 7120*) dans le même tissu. Je l’appelais le projet « Mini Moi ». J’avais tout planifié pour que nous soyons pareilles : des boléros noirs, des « beignes » à chignons, et des souliers à paillettes argent. Je m’étais même commandé une crinoline de style années 50 pour porter avec ma propre robe.
* Dans les derniers 10 ans, j’ai utilisé ce patron pour faire des robes à mes nièces jumelles pour leur quatrième anniversaire, pour faire la robe de princesse rose de ma fille, pour sa robe de Dalek, pour la robe de Wonder Woman de ma filleule, et maintenant, pour une robe de nuit et une robe de fête. Je crois qu’on peut dire que c’était de l’argent bien dépensé, non?
But even with the best laid plans, things can go wrong. The pattern for my dress (Vogue 2903) had to be graded up, as it was the wrong size for me – wishful thinking on my part when I bought it 2 years ago, and I had to adjust the fit on the live model, myself, so I got my Sweetheart to help. It was only after I had added the sleeves that I realized the back had been tightened too much. I could barely lift my arms! Still, I was going to wear it to make my daughter happy because she was so looking forward to us dressing up the same. So I sewed the trim on by hand, but I couldn’t make it lie flat and nice. Really, this dress was a disaster. I ended up taking out the sleeves and finishing the armholes with bias tape 2 hours before leaving for our New Year’s Eve party, but I hated it. I have to fix it one of these days so it fits and looks better, but for now, I don’t really want to see it. I also have no full view picture; I was just too disappointed by the result of all my hard work.
Mais même les meilleurs plans peuvent tomber à l’eau. Le patron que j’ai utilisé avait besoin d’être agrandi, puisque trop petit pour moi – une faute de pensée magique de ma part lorsque je l’ai acheté pour ce projet il y a deux ans, et pour ajuster la robe sur le modèle vivant, moi-même, j’ai demandé l’aide de mon chéri. C’est seulement une fois que j’ai eu cousu les manches que j’ai réalisé que le dos avait été trop serré. Je pouvais à peine lever les bras! J’allais quand même la porter pour faire plaisir à ma fille qui avait très hâte de s’habiller comme maman. Alors j’ai ajouté le ruban de paillettes à l’encolure à la main, mais je n’arrivais pas à le faire tenir joliment en place et à plat. Vraiment, cette robe était un désastre. Finalement, deux heures avant de partir pour notre fête de la St-Sylvestre, j’ai enlevé les manches et j’ai rapidement fini l’emmanchure avec du ruban de billet, mais je l’ai détesté. Je dois maintenant l’arranger un de ces quatre pour qu’elle fasse et ait l’air mieux, mais pour le moment, je ne veux pas la voir. Je n’ai pris aucune photo de plein pied de moi ce soir là; j’étais trop déçue du résultat de mon dur labeur.
My daughter’s dress came out better, but she said the sleeves were also too tight. Maybe it’s the fabric. Or maybe she was imitating mommy in everything that night. Either way, she still wore it.
La robe de ma fille était plus réussie, mais elle s’est plaint que les manches étaient trop serrées. C’est peut-être le tissu. Ou peut-être voulait-elle faire comme maman pour tout ce soir-là. Dans tous les cas, elle a tout de même porté sa robe.
At the end of the evening, she did seem to be quite glad to put on her PJ (thought she had been in no hurry). Her Unicorn PJ that is. You read that right, her Halloween costume has become one of her favourite PJs and she wears it at least once a week. She even puts the hat on before bedtime.
So, those were my last sewing projects of 2013. And yes, I still owe you quite a few posts on projects made last year (the unicorn costume, the Dalek dress, the Mini 11th Doctor, my TARDIS Kimono, my 18th century picnic hat, my Eowyn Green Gown); I will try to do them soon.
À la fin de la soirée, elle avait tout de même l’air contente de mettre son pyjama (quoi qu’elle n’était pas particulièrement pressée de se changer). Son pyjama de licorne bien sûr. Eh oui, son costume d’Halloween est devenu un de ses pyjamas préférés et elle le porte au moins une fois par semaine. Elle met même le chapeau jusqu’à l’heure du coucher.
Alors voilà, c’était mes derniers projets de couture de 2013. Et oui, je vous dois encore quelques articles sur des projets fait l’an passé (le costume de licorne, la robe de Dalek, le mini 11e Docteur, mon kimono TARDIS, mon chapeau 18e siècle pour le pique-nique, ma robe verte d’Éowyn); je vais essayer de les écrire bientôt.
No comments:
Post a Comment