Monday, February 9, 2015

Medieval Male Rus Garb: The Planning / Vêtements Médiévaux Russes pour Homme: La Planification

(La version Française se trouve plus bas.)

The season of SCA events I can attend will begin soon, and my sweetheart has decided to join us once again after years of absence. Unfortunately, none of his garb still fit him, so it is up to me to make him something new to wear. Since he is interested in Russian and Viking culture, I thought I would make him a 13th-14th century Rus costume.

I have been looking around on Pinterest, and I have come up with a plan. This is what I need to make:

La saison des événements de la SCA auxquels je peux assister débutera bientôt, et mon chéri à décidé de se joindre à nous de nouveau après plusieurs années d'absence. Malheureusement, aucun de ses ensembles d'époque ne lui font, et il revient donc à moi de lui confectionner quelque chose à porter. Comme il s'intéresse à la culture Russe et Viking, j'ai pensé lui faire un costume Russe du 13e-14e siècle.

Après un peu de recherche sur Pinterest, j'ai élaboré un plan. Voici ce que je dois faire:

1. Rubakha (Shirt / Chemise)

The traditional Russian shirt, rubakha, is similar to a tunic, but with the neck line opening to the side.

La chemise traditionelle Russe, la rubakha, est similaire à une tunique, mais avec une ouverture à l'encolure poussée vers le coté.



2. Viking Pants / Pantalon Viking

Also unofficially known as SCA poofy pants, these pants are very baggy until under the knee where they are fitted on the leg.

Aussi connu sous appellation non-officielle de pantalon bouffant de la SCA, ces pantalons sont très volumineux jusqu'au dessous du genou, où ils deviennent ajusté sur le mollet.


3. Kaftan

The Kaftan is basically a coat. Vikings and Rus lived in the north, just like we do, and it gets REALLY cold in winter (venting, I've been freezing for weeks). It should therefore be made of wool and be nice and warm.

Le Kaftan est simplement un manteau. Les Vikings et les Russes vivent dans le nord, tout comme nous, et il peut faire VRAIMENT froid en hiver (désolée, je me défoule car je gèle depuis des semaines). Il devrait donc être fait de laine afin d'être bien chaud.

 Artist rendering of a Kaftan, 14th century / Dessin d'artiste d'un Kaftan, 14e siècle


The fabric will have to come from my stash as budget is a bit tight right now. I have some materials that I can use, but of course, no real linen or wool; just polyester look alike. I will be weaving some trim for the rubakha and kaftan though (and if you follow me on Facebook, you have already seen the first one). Stay tune for updates in the following weeks.

P.S.: Since my son is also in need of some garb, I will make him a tunic that matches his dad's. He'll be so cute!

Les tissus devront provenir de ma réserve car mon budget est plutôt serré en ce moment. J'ai quelques pièces que je pourrais utiliser, mais bien entendu, il ne s'agit pas de lin ou de laine, seulement d'imitation en polyester. Par contre, je tisserai moi-même les rubans pour le rubakha et le kaftan (si vous me suivez sur Facebook, vous avez déjà pu y voir le premier complété). Restez au poste pour la suite dans les prochaines semaines.

P.S. Puisque mon garçon a aussi besoin de vêtement d'époque, je lui ferai une tunique assortie à celle de son papa. Il sera si mignon!

Sunday, February 1, 2015

Source of inspiration: Centre National du Costume de Scène / Source d'inspiration: Centre National du Costume de Scène

(La version Française se trouve plus bas.) 

I had meant to show you my clean sewing corner this week-end, but that just didn't happen, so instead, let me share with you one of my favourite source of procrastination inspiration: the Centre National du Costume de Scène. Situated in France, the centre's mission is to conserve theatre costumes. Their collection can be viewed online and it is marvellous and so varied. They have costumes from a number of plays and ballets, and each are presented with their full pedigree: what play it was for, when it was made, who wore it, etc. Very complete information. Here are some that really caught my eye.

J'avais l'intention de vous présenter mon coin couture tout proprement rangé cette fin de semaine, mais comme ce n'est pas encore au point, laissez-moi vous présenter l'une de mes sources de procrastination d'inspiration préféré: le Centre National du Costume de Scène. Situé en France, le centre à pour mission la conservation des costumes de théâtre. Ils possèdent des costumes de nombreuses pièces et ballets, et chacun est présenté avec son pedigree entier: le nom de la pièce, la date de confection, le nom du comédien pour qui le porta,etc. De l'information très complète. En voici quelques-uns qui ont capté mon attention.










And finaly, the one that I first fell in love with, the one that made me go look for it and made me discover this wonderful website, Ottavia.

Et finalement, celui qui m'a d'abord séduite, celui qui m'a fait le chercher et qui m'a fait découvrir ce merveilleux site, Ottavia.

 
This one, this one I have to make one day. I wonder how much muslin I am going to need though.

Celle-là, celle-là je dois me la faire un jour. Je me demande bien combien de mètres de mousseline me seront nécessaire.

Sunday, January 25, 2015

Outlander inspired neck warmer / Cache-cou inspiré de Outlander

(La version Française se trouve plus bas.) 

For those of you who follow me on Facebook, you already know that I became instantly obsessed with Outlander over the Holidays after watching the first 8 episodes.

Pour ceux qui me suivent sur Facebook, vous savez déjà que je suis devenue instantanément obsédée par la série Outlander pendant les Fêtes après avoir regardé les huit premiers épisodes.


The costumes are by Terry Dresbach, and thanks to her work, I suddenly am dying to work on some 18th century dresses (which is good, because I have plenty of fabrics bought for just such projects). But the main character, Claire, also wears a fair amount on knitted items. And since my daughter received a set of round knitting looms for Christmas, and since I know how to use those but not knitting needles, I took advantage of the sales at Micheal's to get some yarn to work on a circular scarf of my own, inspired by the one in the above picture.

Les costumes sont par Terry Dresbach, et grâce à son travail, j'ai maintenant la ferme envie de travailler sur des robes 18e siècle (ce qui est une bonne chose car j'ai plusieurs tissus achetés pour ce genre de projets). Le personnage principal, Claire, porte aussi un bon nombre de pièces tricotées. Et comme ma fille à reçu un ensemble de métiers à tricoter pour Noël, et puisque je sais m'en servir contrairement aux aiguilles à tricoter, j'ai profité des soldes chez Micheal's pour me procurer de la laine pour travailler sur un foulard circulaire inspiré de celui dans la photo ci-haut.

I had read somewhere that someone who had made one recommended using two strands of yarn would make the scarf thicker, so that is what I did. I bought two spools of yarn and knit with two strands. The result is very thick.

J'avais lu quelque part qu'une personne qui en a fait un recommandait d'utiliser deux brins de laine à la fois pour obtenir un foulard plus épais, alors c'est ce que j'ai fait. J'ai acheté deux balles de laine et j'ai tricoté avec deux brins. Le résultat est très épais.

First WIP / Premier PDT

Second WIP / Deuxième PDT
 
 Third WIP / Troisième PDT

Finished project / Projet fini

I didn't work on it every night,so it took me about a month to complete it, but it is done. It is not perfect. It is a lot narrower than I expected, and since it is more of a neck warmer than a scarf, I should have made it shorter. But it is my first ever completed knitting project, so I think I deserve a pat on the back. We all have to start somewhere, and this is as good a beginning as any.

Je n'ai pas travaillé dessus tous les soirs, c'est pourquoi ça m'a pris près d'un mois pour le compléter, mais il est fini. Ce n'est pas parfait. Il est beaucoup plus étroit que je m'attendais, et puisque c'est plus un cache-cou qu'un foulard, j'aurais dû le faire plus court. Il reste que c'est mon premier projet de tricot complété à vie, alors je crois que je mérite une bonne tape dans le dos. On doit tous commencer quelque part, et c'est un début comme un autre.

The result / Le résultat

One thing is for sure, I will never be cold with it on! And bonus, it can double as a neck brace.

Il est certain que je n'aurai jamais froid avec ce cache-cou. Et si jamais j'ai besoin d'une attelle cervicale, il pourra me servir.

Sunday, January 18, 2015

Éowyn Green Gown Photo shoot / Séance de photos de la Robe Verte d'Éowyn

(La version Française se trouve plus bas.) 

Last October, I had my first ever costume photo shoot. I had been referred to Melanie Wolfrin Photograph over the summer by a local Cosplay star, and I eventually built up the courage to contact her. At her suggestion, we went out on Thanksgiving Monday (which is the second monday of October in Canada) to the cultural centre of the town I grew up in, and from there we walked in the adjacent woods to take advantage of the autumn coloured foliage and light.

For two hours, I was told how to position my body, my fingers, my hair, where to look, etc., which was perfect, because I had asked for the directions du to my lack (absence) of experience. Being a model is hard! Since it was a lovely warm day, there were many hikers and bikers about, and they always seemed to arrive as we were setting up a shot. Also, Éowyn is so serious most of the time in the movies, and so sad and angry when she is wearing that dress that I couldn't really smile to stay in character. But I was silly at times between shots and Melanie was really patient with me, all the while trying to be focused on her work. (I fear I may have been annoying at times - nerves!) Still, we got really good pictures, and I am happy to finally share them with you all.

En octobre dernier, j'ai eu ma toute première séance de photo en costume. Une Costumédienne vedette locale m'avait référé à Melanie Wolfrin Photographe au cours de l'été, et j'ai fini par prendre mon courage à deux main afin de la contacter. À sa suggestion, nous nous sommes rendues au Centre Culturel de la ville où j'ai grandi le lundi de l'Action de Grâce (soit le second lundi d'octobre au Canada), et de là nous nous sommes promenées dans le bois adjacent pour profiter des couleurs et de la lumière automnale.

J'ai passé les deux heures suivantes à me faire dire comment placer mon corps, mes doigts, mes cheveux, où regarder, etc., ce qui est parfait car j'avais demandé qu'on me donne des directives vu mon manque (absence) d'expérience. C'est difficile d'être mannequin! Comme c'était une belle et chaude journée, il y avait beaucoup de randonneurs et de cyclistes sur les sentiers, et ils semblaient toujours apparaître dès que nous étions prêtes à prendre une photo. De plus, comme Éowyn ne sourit que très rarement dans les films, et qu'elle est triste et en colère lorsqu'elle porte cette robe, je ne pouvais trop sourire pour rester dans le personnage. Il m'arrivait donc de lâcher un peu mon fou entre les poses, et Mélanie fut très patiente avec moi, tout en essayant de se concentrer sur son travail (je craint d'avoir été quelque peu agaçante par moment - les nerfs!). Au final, nous avons pris plusieurs magnifiques photos, et il me fait plaisir de vous les présenter.

 

















I think the two pictures near the stream are my favourite. It is one of my favourite spots in the whole forest, and I am so glad to have been immortalized right there, in this beautiful setting.


P.S. Some have asked me if I am wearing a wig for this costume; the answer is no, that is my real, undyed hair, but since they are quite straight, I braided them the night before in about 8 tresses to get those waves.

Je crois que les deux photos près du ruisseau sont mes préférés. C'est un de mes endroits favori de ce bois, et je suis si heureuse d'y avoir été immortalisée à un si beau moment de l'année.

P.S. On m'a demandé si je porte une perruque pour ce costume; la réponse est non, ce sont là mes vrai cheveux sans aucune teinture, mais comme ils sont très droits, je les avais tressés en huit nattes la veille au soir pour obtenir ces vagues.

Monday, January 12, 2015

Bye Bye 2014: a Quebec tradition / Bye Bye 2014: une tradition Québécoise

(La version Française se trouve plus bas.)

There is a New Year's tradition specific to Québec: the Bye Bye. It is a variety TV show presented since 1968 on December 31st from 11 pm to 12:30 am that recaps the past year's news and events in a very humoristic way. I still remember watching it as a kid - being allowed to stay up until past midnight was a treat. Back then it was a live show, but nowadays, it is filmed and edited weeks in advance, with CGI special effects and amazing music videos. Speaking of, this year's show had a good number of them, with the opening sequence being my favourite.

Il y a une tradition du Nouvel An spécifique au Québec: le Bye Bye. C'est une émission de variété présentée depuis 1968 le 31 décembre de 23h à minuit et demi qui fait le récapitulatif des nouvelles et des événements de la dernière année de manière humoristique. iJe me souviens encore quand je le regardais enfant - avoir la permission de rester debout jusqu'après minuit était tout un privilège. À l'époque, l'émission était diffusée en direct, mais aujourd'hui, tout est filmé et monté d'avance, avec des effet de synthèse à l'ordinateur et d'incroyables vidéos de musique. Justement, l'émission de cette année en contenait plusieurs, et le numéro d'ouverture fut mon préféré.



Clearly, there is a very political message here (and it was very present throughout the show this year), but I will not get into it here, because my blog is my little corner of perfection where everything is made of rainbows and chocolate. But I will say this: this was the best Bye Bye in years. Moving on.

Aren't those dresses adorable? This is the type of thing I love to wear in the summer. I believe I will have to look into making myself something similar come June.

Il y a clairement un message très politique ici (et il était très présent tout au long de l'émission cette année), mais je n'irai pas là, parce que mon blog est mon petit coin de perfection à moi où tout est fait d'arc-en-ciel et de chocolat. Je dirai ceci par contre: c'était selon moi le meilleur Bye Bye depuis des années. Mais passons.

Ces robes ne sont-elles pas adorable? C'est exactement le genre de choses que je porte en été. Je crois je vais fortement considérer m'en faire une version en juin.


Bye Bye 2014: Pierre Brassard, Véronique Claveau, Joël Legendre, Laurent Paquin, Hélène Bourgeois-Leclerc, Michel Courtemanche. Photo by Robert Ferron, from Ici Radio-Canada - used for costume study / utilisée pour l'étude de costume

Another fun music video for the visuals was this parody of Meghan Trainor's All About That Bass.

Une autre vidéo de musique amusante pour son aspect visuel est cette parodie de All About That Bass de Meghan Trainor.



What is even more fun these days is that they show the making-of right after the show, prolonging the fun and teaching us all of their secrets. You get to see a lot of the prosthetics being applied, and they way the actors transform into their characters (usually well known people here). I especially liked seeing how they made the head cast of one of the newer recrutes (at 27:07 minutes). That stuff they use is the same that dentists use to make teeth casts, and I have had my share of that; when I heard that, I had a sudden memory of just how bad that stuff tastes like. (Fun fact about me: I have never needed braces, but I grind my teeth at night and have had to wear a mouth piece to sleep since I was 15 and my jaw locked shut for a few months, just to prevent that from happening again).

Ce qui est merveilleux maintenant c'est qu'on nous présente les coulisses de l'émission tout de suite après la diffusion, ce qui prolonge le plaisir et nous permet d'apprendre tous leurs secrets. On peut voir l'application des prothèse et la manière que chaque comédien utilise pour se mettre dans la peau d'un personnage (généralement des gens connus). J'ai particulièrement apprécié de voir comment on a fait le moulage de la tête d'une des recrues (à 27:07 minutes). Le produit qu'ils utilisent est le même dont les dentistes se servent pour faire des moulages, et j'en ai eu quelques-uns; en entendant cela, je me suis instantanément remémoré l'horrible goût en bouche. (Fait amusant: je n'ai jamais eu à porter de broches, mais comme je grince des dents la nuit, je porte une plaque occlusale pour dormir depuis l'âge de 15 ans alors que ma mâchoire s'était bloquée en mode fermée pendant quelques mois, juste éviter que ça se reproduise).



Should you be interested, the entire show (in French only) is available for viewing on Tou.tv or on YouTube.

I now leave you on The Duel of the Célines, because everyone knows Céline Dion, and different people of different shapes, and sex, playing the same character just reminds me so much of the many positive cosplay messages I have seen this year.

Pour ceux qui aimeraient voir l'émission en entier, elle est disponible sur Tou.tv ou sur YouTube.

Je vous laisse sur Le Duel des Célines, parce que tout le monde connait Céline Dion, et que différentes personnes de tailles et de sexe différents qui jouent le même personnage me fait beaucoup penser à tous les messages positif sur le cosplay que j'ai vu cette année.

Tuesday, January 6, 2015

2014 Costume Year Review / Revue de 2014 en Costumes

(La version Française se trouve plus bas.)

Every year at this time I see costume bloggers posting a recap of what they did in the last year, and every time I think that I haven’t made enough to bother going through the process. This year, it is different. Because I went to Costume-Con, I made a few new things early on in the year for which I learned and applied new techniques; I had the occasion of wearing some of my older costumes for different events; I also did things I had never done before. All in all, I think it is worth mentioning. So here is a recap of my 2014 in costume.

Chaque année en cette période je vois pleins de costumiers publier un récapitulatif de leur année sur leur blog, et chaque fois je me dis que je n’ai pas fais grand-chose d’intéressant dans la dernière année qui puisse justifier de ma part un tel exercice. Cette année, c’est différent. Comme j’allais à Costume-Con, j’ai commencé l’année en fabriquant plusieurs nouvelles pièces pour lesquelles j’ai appris et appliqué de nouvelles techniques; j’ai eu l’occasion de porter quelques-uns de mes costumes plus vieux pour différents évènements; j’ai aussi fait de nouvelles choses cette année que je n’avais encore jamais essayées. J’ai donc décidé que le tout valait la peine d’être mentionné. Voici donc mon récapitulatif de 2014.

New Costumes made this year / Nouveaux Costumes faits cette année

1. Pluvio Sprite / Fée des Eaux

 

Made for and debuted at:
Costume-Con 32, Toronto, April 2014 (Fantasy / Sci Fi Masquerade).
New Technique(s) used: 
Hand knotting a tutu, making beaded cabochons out of sea glass, styling a wig.

Fait pour et débuté à :
Costume-Con 32, Toronto, avril 2014 (Mascarade Fantaisie / Science Fiction).
Nouvelle(s) technique(s) utilisée(s) :
Tutu noué à la main, cabochons perlés fait de verre de mer, coiffure d’une perruque.

2. Priestess of the Moon and Seas / Prêtresse de la Lune et des Mers


Made for and debuted at: 
Costume-Con 32, Toronto, April 2014 (Future Fashion Folio/Show)
New Technique(s) used:
Ombre dying fabric, beading of the headdress

Fait pour et débuté à :
Costume-Con 32, Toronto, avril 2014 (Défilé Mode du Futur)
Nouvelle(s) technique(s) utilisée(s) :
Teinture de tissu ombré, perlage à la main de la coiffe

3. Morrigan (nspired by Take back Halloween's version) / Morrigan (inspirée par celle de Take back Halloween)


Made for and debuted at:
Costume-Con 32, Toronto, April 2014 (Friday Night Social)
New Technique(s) used:
Using feather trim

Fait pour et débuté à :
Costume-Con 32, Toronto, avril 2014 (Soirée Sociale du Vendredi)
Nouvelle(s) technique(s) utilisée(s) :
Utilisation de ruban à plumes.

4. Teen Era Green and White Striped Garden Party Dress / Robe de Garden-Party Années 10 Rayée Verte et Blanche


Made for and debuted at:
3rd Annual Costumer’s Picnic, Îles-des-Moulins of Terrebonne, June 2014
New Technique(s) used:
Drafting my own pattern*

*I have a degree in patternmaking and have made many patterns before when I was in school, but this was the first costume for which I made the pattern from scratch from slopers drafted to my own measurements.

Fait pour et débuté à :
3e Pique-Nique Annuel des Costumiers, Îles-des-Moulins de Terrebonne, juin
Nouvelle(s) technique(s) utilisée(s) :
Dessin de mon propre patron*

*Je suis diplômée comme patronnière et j’ai dessiné bon nombre de patrons à l’école, mais ceci est le premier costume pour lequel de dessine entièrement le patron à partir de gabarits faits selon mes mensurations.

5. Katy Kawaii


Made for and debuted at:
Otakuthon, Montréal, August (Sunday)
New Technique(s) used:
Thrifting in my own closet to build a costume

Fait pour et débuté à :
Otakuthon, Montréal, août (dimanche)
Nouvelle(s) technique(s) utilisée(s) :
Monter un costume avec des pièces de mon propre garde-robe

Kids costumes / Costumes pour enfants

6. Mini-Witch / Mini-Sorcière


Made for and debuted at:
Halloween 2014
New Technique(s) used:
Costume made of thrifted pieces

Fait pour et débuté à :
Halloween 2014
Nouvelle(s) technique(s) utilisée(s) :
Costume fait de pièces de friperie

7. Girl’s Flamingo costume / Costume de Flamand Rose pour Fille


Made for and debuted at:
Halloween 2014

Fait pour et débuté à :
Halloween 2014

8. Boy’s Zebra costume / Costume de Zèbre pour Garçon


Made for and debuted at:
Halloween 2014

Fait pour et débuté à :
Halloween 2014

Old Costumes I took out for a spin / Costumes pas si neufs que j’ai porté

Tardis Kimono (Costume-Con, Otakuthon) / Kimono Tardis (Costume-Con, Otakuthon)


Eowyn’s Green Gown (Costume-Con, Photo Shoot) / Robe Verte d’Éowyn (Costume-Con, Séance de photo)


Sherbet Striped Anglaise (Great Montréal Victorian Picnic) / Robe à l’Anglaise rayée sorbet (Grand Pique-Nique Victorien de Montréal)


Navy & Gold Gates of Hell (Halloween) / Surcot ouvert marine et doré (Halloween)


Kids: Mini 11th Doctor and Princess Dalek (Otakuthon) / Enfants: Mini 11e Docteur et Princesse Dalek (Otakuthon)



Costuming events I went to / Évènements costumes auquels je suis allée
  • Costume-Con 32
  • Annual Costumer’s Picnic / Pique-Nique Annuel des Costumiers
  • Great Montréal Victorian Picnic / Grand Pique-Nique Victorien de Montréal
  • Otakuthon
  • Halloween

Things I did for the first time this year / Chose que j’ai fais pour la première fois cette année

1. Hosting panels at conventions (Costume-Con, Otakuthon) / Présenter un panel à une convention (Costume-Con, Otakuthon)


Although my experience as a panelist at Costume-Con was awful to say only that, it was far better at Otakuthon. Perhaps the crowd is very different. I will absolutely host “Plus Size Cosplay” again at Otakuthon (so long as they want me) because I had the best of times doing so.

Quoique mon expérience en tant que paneliste à Costume-Con fût horrible pour n’en dire que cela, elle fut bien mieux à Otakuthon. Peut-être le public y était-il vraiment différent. Il est certain que je présenterai à nouveau le panel « Cosplay Taille Plus » à Otakuthon (pour autant que l’on veuille de moi) parce que j’ai eu un plaisir fou à l’animer.

2. Doing photo shoots / Faire des séances de photos


It sometimes seems all cosplayers present beautiful sets of professional pictures of their costumes, yet I had never done that. I imagined it would be too expensive for my budget and that I wasn’t pretty (slim) enough to interest a photographer. At Costume-Con, I took the plunge and did a mini (free) photo-shoot with Droo Photographer; I had the best of times. I knew I wanted to do it again, but I still didn’t think my purse would allow it. Then, a friend referred me to a local photographer, Melanie Wolfrin Photography, who made it possible. My photo shoot was in October, but I am waiting for my pictures to tell you all about it.

Il me semble parfois que tout les costumédiens (cosplayers) présentent de magnifiques collections de photo professionnelles de leurs costumes, et pourtant je ne l’avais jamais fait. J’imaginais que ce serait bien trop dispendieux pour mon budget et que je n’étais pas assez jolie (mince) pour intéresser un photographe. À Costume-Con, j’ai eu la chance de faire une mini-séance de photo (gratuite) avec Droo Photographe; j’ai passé un moment merveilleux. Je savais que je voulais revivre l’expérience, mais je croyais toujours que mon porte-monnaie serait en désaccord. Puis, une amie m’a parlé d’une photographe locale, Melanie Wolfrin Photographie, qui a fait de mon souhait une réalité. Ma séance photo s’est tenue en octobre dernier, mais j’attends de recevoir toutes mes photos avant de vous faire un compte rendu détaillé.

3. Getting business cards made / Me faire imprimer des cartes d’affaires


In August, I decided to get serious and get business cards printed at Staples. Cute, eh?

En août, j’ai décidé de passer aux choses sérieuses et de me faire imprimer des cartes d’affaire. Mignonnes, non?

In 2015... / En 2015...

I plan on taking things slow this year. Every year, I make this big planning I can never live up to and I end up being disappointed for not living up to my own expectations. Also, I strained and pushed myself so much before Costume-Con that I ended up being exhausted. I am pretty sure it had something to do with the labyrinthitis that plagued me for the subsequent 5 weeks. The same thing happened with Otakuthon: I worked really hard to prepare my panels, going to bed very late (because with 2 kids I can’t start working on my things before 9 pm) and I spent September falling asleep early and having no energy. I need to find better balance; I can no longer pull all nighters to finish costumes at the last minute, and I don’t enjoy myself attempting to do so.

I do have some costumes planned for the year. In March, the entire family will be going to Baronial Investiture Anniversary (SCA) since one of our household members has been elected Baroness and will officially begin her tenure on that day. At the very least, my Sweetheart and Son will both need new garb for the event. Then for Otakuthon (July), I will finish Elsa, which I started last summer (ideally, I would like to have her finished before the snow melts so I can get a photo shoot in the appropriate decor). But mostly, I want to work on projects for which I have the fabric in my stash, at my own rhythm, with no crazy deadlines, and I want to enjoy making the costumes. Because this is a hobby: it should be fun, not detrimental to my health.

Happy New Year everyone!

Je prévois prendre mon temps et y aller doucement cette année. Chaque année, je me fais un plan détaillé que je ne réussie jamais à réaliser et je finis déçue de ne pas avoir été à la hauteur de mes propres attentes. De plus, je me suis tellement poussée à fond pour Costume-Con que je me suis épuisée à la tâche. Je suis certaine que ce ne fut pas étranger à la labyrinthite qui me mina pour les cinq semaines subséquentes. La même chose m’est arrivé suite à Otakuthon : j’ai travaillé très fort pour préparer mes panels, me couchant très tard (comme j’ai deux enfants, je n’ai aucun temps libre avant 21h), et j’ai passé le mois de septembre à m’endormir très tôt et à n’avoir aucune énergie. Je dois trouver un meilleur équilibre; je ne peux plus me permettre de travailler jusqu’aux petites heures du matin pour finir un costume et de toute façon ça ne m’amuse plus de le faire.

J’ai quand même quelques plans de costumes pour cette année. En mars, toute la famille se rendra à l’anniversaire de l’investiture de la Baronnie (SCA) puisque l’une des membres de ma maisonnée à été élue Baronne et débutera ses fonctions à cet évènement. Au minimum, mon Chéri et mon fils auront besoin de nouveaux habits pour l’occasion. Ensuite, pour Otakuthon (juillet), je veux finir Elsa que j’ai commencée l’été dernier (idéalement, j’aimerais la terminer avant la fin de l’hiver pour faire une séance de photo dans un décor approprié). Je veux surtout travailler à des projets pour lesquels le tissu attend patiemment dans ma réserve, à mon rythme, sans aucune date limite, et je veux m’amuser en les confectionnant. Parce qu’il s’agit d’un hobby : ça devrait être amusant, pas me miner la santé.

Bonne année tout le monde!