Sunday, April 19, 2015

Burgundian Houppelande / Houppelande Bourguignonne

(La version Française se trouve plus bas.)

I recently showed you a picture of my Burgundian Houppelande worn with truncated Henin, but I realised I have never presented it and its construction on this blog before. I made it in 2008 to wear at work for Halloween. At the time, I was 6 months pregnant with my daughter: the way the houppelande is constructed and worn would accommodate my growing baby belly and still be wearable for years to come (as seen recently). Thankfully, I thought to take pictures of my materials as I was making everything to eventually be able to share my process.

Je vous ai récemment montré une photo de la Houppelande Bourguignonne portée avec Hénin tronqué, mais je réalise que je ne l’ai jamais présenté ni montré sa construction sur ce blog auparavant. Je l’ai confectionné pour la porter à l’Halloween au bureau en 2008. J’étais alors enceinte de 6 mois de ma fille : grâce à la construction spécifique de la houppelande, je pourrais facilement la porter avec mon ventre grossissant et la reporter ensuite pour des années (comme démontré récemment). Heureusement, j’ai cru bon prendre quelques photos de mon matériel avant de tout couper dans le but de partager un jour mon procédé.

Houppelande

The main fabric for the houppelande was chenille brocade in navy and gold.

Le tissu principal de ma houppelande est un brocard de chenille marine et doré.


It was from the decoration section of Fabricville, it looked a lot like something I had seen in a period document, and it was on sale. But it is HEAVY! (My houppelande weights 10 lbs).

Il provident de la section décoration de Fabricville, il ressemblait vraiment à ce que l’on peut voir sur les enluminures de l’époque et il était en vente. Mais il est LOURD! (Ma houppelande pèse 4.5 kg)


The other important material is the faux fur: it is dark brown with a short pile.

L’autre tissu important est la fausse fourrure : elle est brun sombre au poil court.


This was actually the second faux fur I bought for this project, because the first one turned out not to look good against my brocade. (And it is still in my stash. Shhh!)

I read up a lot on houppelande construction before cutting, but ended up getting my inspiration for the pattern on Cynthia Virtue’s page.

Il s’agit en fait de la deuxième fausse fourrure que j’ai achetée pour ce projet, parce que je trouvais finalement que la première ne s’agençait pas si bien avec mon brocard. (Et elle est toujours dans ma réserve. Chut!)

J’ai fait beaucoup de recherche sur la construction d’une houppelande avant de commencer à tailler, et ma plus grande source d’inspiration pour le patron vient de la page de Cynthia Virtue.


The houppelande is in 2 pieces at the front and 2 pieces at the back: this way, I could have a voluminous skirt and a long train (1 meter longer than the front) and still keep the direction of my fabric’s pattern. There is no cut shape for the v-neck collar: it is simply a slit.

I wanted a burgundian houppelande with tight sleeves, so I made them the way I would for a regular t-tunic and adjusted the fit on me.

For the collar, I draped some muslin over my houppelande on the dress form to get a pattern. Originally, I had lined my faux fur with black cotton, but the collar didn’t stay in place properly, so I took out the lining and sewed it directly to the houppelande all around the outside edge.

The cuffs and hem are also of faux fur.

The underdress I wear with my houppelande is not worth mentioning. I have used 2 different red princess line dresses in the past, but I really need a properly adjusted period kirtle.

A houppelande of this style is worn with a belt. I originally tried to make my own out of horsebraid, leftover (stretch) velvet and a large craft ring, but... yeah. So the second time I wore it, I used a gold braided pleather belt I have, but it was still not that great. Now I think I have found the right one.

Ma houppelande est en deux pièces au devant et deux pièces au dos : ainsi, j’ai pu obtenir une jupe volumineuse et une longue traîne (1 mètre de long) tout en conservant la direction du motif de mon tissu.

L’encolure n’est pas taillée en V; c’est en fait une fente droite. Je voulais une houppelande bourguignonne avec des manches serrées; je les au taillée et assemblées comme des manches de tunique en T régulière et je les ai ajustées sur moi ensuite.

Pour le col, j’ai fait un moulage avec de la toile de coton directement sur ma houppelande alors qu’elle se trouvait sur mon mannequin de couture. À l’origine, j’avais doublé ma fausse fourrure avec du coton noir, mais comme le col ne tombait pas comme je le voulais, j’ai retiré la doublure et je l’ai fixé sur tout son périmètre extérieur à la houppelande.

Les poignets et le bord de la jupe sont aussi en fausse fourrure.

La sous-robe ne vaut pas la peine d’être mentionnée. Dans le passé, j’ai utilisé deux robes rouges à ligne princesse différentes, mais j’ai vraiment besoin de me faire un jupon d’époque.

Une houppelande de ce style se porte avec une ceinture. À l’origine, je m’en étais confectionnée une avec du crin de cheval, un reste de velours (extensible) et un anneau d’artisanat, mais… bon, ce n’était pas une réussite. Lors de la deuxième sortie de ma houppelande, j’ai utilisé une ceinture de cuirette tressé dans les tons d’or pâle, mais ce n’était pas parfait. Cette fois, je crois avoir trouvé la bonne.


Oh sure, it is not historically accurate, but looks amazing, so who cares? And the best part? 3.99$ at Value Village.

Bien sûr, elle n’est pas historique, mais elle est parfait alors je m’en fou. Et le meilleur, c’est que je l’ai trouvé pour 3.99$ au Village des Valeurs.

Henin / Hénin

Early in my planning process, I had set my heart on a truncated henin. I had read that a good base for such headwear was a straw pot cover and I started looking for the perfect one in July that year. It took me a few months, but I found one.

Très tôt dans ma planification, je savais que je voulais un hénin tronqué pour cet ensemble. J’avais lu qu’une bonne base pour ce type de couvre-chef était un cache-pot en paille, et je commençai donc ma recherche en juillet. Ça m’a pris quelques mois, mais j’ai finalement trouvé.


It was funny visiting gardening centers and trying pot covers on my head until I found one that fit properly. I tried to do it when no one was watching, but I did catch a few odd glimpses.

Once I had cut the brim away, I used the pot cover to make a pattern for the fabric that would cover the outside, as well as the lining. I intended to wear a butterfly veil with it so I cut and shaped an old wire hanger and sewed it to the top of my henin before covering it in fabric.

C’était amusant d’essayer différent cache-pots sur ma tête dans les centres de jardins jusqu’à ce que j’en trouve un qui me fasse correctement. J’essayais de le faire quand personne ne regardait, mais je n’ai pas toujours réussi et j’ai eu droit à quelques regards perplexes.

Une fois le rebord coupé, j’ai utilisé le cache-pot pour dessiner le patron du recouvrement en tissu, ainsi que de la doublure. J’avais l’intention de porter un voile papillon sur mon hénin; j’ai donc coupé et formé un vieux cintre de métal pour lui donner la forme désirée et je l’ai fixé au dessus de mon cache-pot avant de le recouvrir.



The red velvet is leftover from my Arwen Blood-Red gown sleeves.

Le velour est un reste des manches de ma robe d’Arwen Rouge-Sang.


Over time I have changed the shape of the wires to keep the veil out of my face. I also replaced the original veil made of curtain veiling with one of crystal organza. 

Avec le temps, j’ai modifié la forme des tiges de métal pour garder mon voile hors de mon visage. J’ai aussi remplacé le voile originale en plein-jour par un d’organza cristal.

2008

2015

The henin holds on my head thanks to a black velvet head band to which it is pinned at the front. This headband is in a straight piece and is pinned closed at the back of my head with a straight pin (the number of straight pins used on this hat would scare most - unless they are already familiar with their historical use).

Le hénin tient sur ma tête grâce à un bandeau de velour noir auquel il est épinglé au devant. Ce bandeau est fait droit et est tenu fermé derrière ma tête grâce à une épingle droite (le nombre d'épingles droites utilisées sur ce chapeau en effrayerait plus d'un - à moins qu'ils ne soient déjà familiers avec leur utilisation historique).



There is a braided loop at the front made of cotton yarn. It helps to pull the hat forwarsd if it starts to slip.

Il y a un anneau de corde de coton tressée au devant. Ça aide à replacer le chapeau s'il commence à glisser vers l'arrière.


The result is an amazing outfit that I can still wear over 6 years later.

 Le résultat est un ensemble magnifique que je peux encore porter après 6 ans. 

Halloween 2008

March 2015 / Mars 2015

Yay for reusable maternity costumes!

Yé pour les costumes de maternité réutilisables!

Monday, April 6, 2015

Montreal 2015: World Irish Dancing Championships / Montréal 2015: Championnats Mondiaux de Danse Irlandaise

(La version Française se trouve plus bas.)

Last week, Montreal was host to the 45th World Irish Dancing Championships (orOireachtas Rince na Cruinne; known as “Worlds”). As an Irish dancer, this was a really exciting event to have in my city (it is like the Olympics for Irish Dancing), even if I only got to go watch (as opposed to competing). I made it there Friday afternoon with my daughter, and I wasn’t disappointed. I was as giddy as a schoolgirl and had to fight the urge to ask every dancer I saw for their pictures because everyone looked amazing and I loved all the dresses. Dancing was also incredible. I got to watch some of the best dancers in the world perform, how lucky am I?

La semaine dernière se tenait à Montréal les 45e Championnats Mondiaux de Danse Irlandaise (ou Oireachtas Rince na Cruinne; connus sous le nom de « Mondiaux »). En tant que danseuse Irlandaise, c’était très excitant d’avoir un évènement de cette envergure dans ma ville (c’est l’équivalent des Olympiques en Danse Irlandaise), même si je ne pouvais y aller que pour regarder (et pas compétitionner). Je m’y suis rendue le vendredi après-midi avec ma fille, et je ne fus pas déçue. J’étais en émoi comme une écolière et je devais me retenir de demander une photo à toutes les danseuses que je croisais tant elles étaient toutes magnifique et j’adorais toutes leurs robes. Les danses furent aussi incroyables. J’ai pu regarder certaines des meilleures danseuses au monde, quelle chance, non? 



Costumes were, as I said, amazing, but for this costumer, the Hall of Legend with its dresses for days of yore was also very interesting to look at.

Les costumes était, comme je l’ai dit, impressionnant, mais pour la costumière que je suis, le Hall des Légendes avec ses robes des temps passé était aussi très intéressant à regarder.









This was then, and this is now. Nothing is too good when you are at the top.

Ça c’était avant; ceci est maintenant. Il n'y a rien de trop beau quand on est au sommet.

Sinead Carson, 3rd place, Ladies 20-21 /
Sinead Carson, 3e place, Dames 20-21 ans



Top 5, Ladies 20-21 / 5 premières places Dames 20-21 ans

Podium Ladies 20-21 / Podium Dames 20-21 ans

(More photos available at Shamrock Photo)

There are so many Swarovski crystals on these dresses that they twinkle on stage and the glare even hurts your eyes a little. As if that wasn’t enough bling, we add crystal crowns, flower clips with diamantes, fascinators and glittering barrettes on our heads, to go with the wigs.

(Plus de photos disponible sur Shamrock Photo)

Il y a tant de cristaux Swarovski sur ces robes qu’elles scintillent sur scène et s’en est même un peu éblouissant à regarder. Comme si ce n’était pas assez de quincaillerie, on ajoute des diadèmes de cristaux, des pinces de fleurs couverte de pierres, des bibis et des barrettes scintillantes sur nos tête pour aller avec les perruques.


That is the souvenir I bought my daughter. My own souvenir was a little more personal:
 
Ça c'est le souvenir que j'ai offert à ma fille. Mon propre souvenir est un peu plus personnel.
 

It is a charm from Irish Dance Pride for achievement to Novice, the level I am currently at. It is not a very high level, but I worked hard to move up each of my dances, so I decided I needed to remember to be proud of myself.

As soon as I got home though, I started to practice so I can become better and win the right to wear a shiny, sparkly dress of my own one day.

C'est une breloque de Irish Dance Pride pour réussite en Novice, le niveau où je me trouve actuellement. Ce n'est pas très élevé, mais j'ai travaillé fort pour y amener chacune de mes danses, alors je me suis dis que je devais me rappeler d'être fière de moi.

Dès que je suis rentrée à la maison, je me suis mise à me pratiquer pour devenir meilleure et gagner le droit de porter une de ces robes scintillante, un jour.

Saturday, March 21, 2015

Medieval Male Rus Garb: Finished Project / Vêtements Médiévaux Russes pour Homme: Projet Fini

(La version Française se trouve plus bas.)

Now that the I have had some time to rest from my sewing rush (and that the garb has been washed and ironed), let me show you just what it was that I made for my two men for the last SCA event we went to.

First, my son's tunic.

Maintenant que j'ai pu prendre un peu de repos suite à mon marathon de couture (et que les vêtements aient été lavés et repassés), laissez-moi vous montrer ce que j'ai confectionné pour mes deux hommes pour le dernier événement de la SCA auquel nous soyons allés.

Tout d'abord, la tunique de mon fils.


Toddler boy's tunic / Tunique de petit garçon

Collar detail / Détail du col

The collar is finished with white bias tape. The trim was leftover from Nancy-Raven's Viking garb. He wore the tunic over a green shirt and black leggings that used to be his sister's.

Next, his dad's outfit.

Le col est fini avec du ruban de biais blanc. La décoration est un reste de ruban que j'avais tissé pour l'ensemble viking de Nancy-Raven. Il portait la tunique par dessus un chandail vert et des leggings noir ayant tous deux appartenu à sa sœur.

Ensuite, l'ensemble de son père.

Rubakha / Chemise Russe


Collar detail / Détail du col

Of all the medieval garb I have made him, this is the best fitting piece to date. I think it helps that the fabric is a little stretchy, this way it is extra comfortable. I modified my tunic facing pattern (available in the Free Patterns tab) to get the correct opening for this style of neckline. The trim for the collar is one I wove for this project. I used a button I had in my stash which has celtic knots on it, and a lot of Celtic designs were influenced by the Vikings. I added a thread button loop last. I leant him my ring belt and drinking horn for the day to complete the look.

De tous les vêtements médiévaux que je lui ai fait, ce morceau est celui qui lui fait le mieux. Je crois que le fait que le tissu soit légèrement extensible n'y est pas étranger, car ainsi le confort est assuré. J'ai modifié mon patron de parmenture de tunique (disponible dans l'onglet des patrons gratuits) pour obtenir la forme d'encolure désirée pour ce type de chemise. La décoration du col est un ruban tissé pour ce projet. J'ai utilisé un bouton avec nœud celte que j'avais dans ma réserve, car beaucoup de motifs celtes furent influencés par les Vikings. Finalement, j'ai ajouté une bride pour le bouton. Je lui ai prêté ma ceinture à anneau et ma corne à boire pour la journée pour compléter l'ensemble.

Viking Pouffy Pants / Pantalons Viking Bouffants

Pants when worn / Pantalons sur modèle

The pants were not a complete success: the tapered leg part did not sit the way I expected (I had difficulty getting the wearer to try them on for fitting), even with the lengths of woven trim used to tighten them. I will be able to fix them though by removing most of that bottom section and turning the leftover into a cuff.

Les pantalons n'ont pas été un aussi grand succès: la section du bas de la jambe ne se comportait pas comme je l'attendais (il m'a été difficile de convaincre leur propriétaire de les essayer pour les ajustements), même avec les rubans tissés utilisés pour les tenir en place. Je pourrai facilement les arranger par contre, en enlevant la majeure partie de cette section pour n'en laisser qu'une bande au bord.

Matching father and son / Père et fils assortis

Don't they both look great? (My Lord wishes to remain anonymous, which is why his face is blacked out).

Oh, and if you are wondering about the coat I was to make my sweetheart, it didn't happen. Somehow, I must have messed up my measurements or the pattern because it really didn't fit the way it was supposed to. It does fit me though. Sad right? When I finish it, I'll have a brand new Viking coat to wear with my apron dress.

N'est-ce pas qu'ils sont beaux tous les deux? (Mon Sieur tient à rester anonyme, c'est pourquoi sont visage est caché).

Oh, et pour ceux et celles qui se poseraient des questions sur le manteau que je devais faire à mon chéri, ça n'est pas arrivé. J'ai dû me tromper dans les mesures ou le patron parce qu'il ne lui faisait vraiment pas comme il faut. Il me fait par contre. Triste, non? Quand il sera fini, j'aurai un tout nouveau manteau pour aller avec ma robe Viking.

Sunday, March 8, 2015

E.K. A&S Championship and BIA, A.S. XLIX / Championnat A&S R.E. et AIB, A.S. XLIX

(La version Française se trouve plus bas.)

On Saturday, March 7, the Barony of Île du Dragon Dormant held its annual Baronial Investiture Anniversary; the event also hosted the East Kingdom Arts & Sciences Championship. As there was to be the investiture of a new Baronial pair, both of them my friends and one from my household, the entire household went to support them, including my lord. I rushed the week before to finish his new garb and make a tunic for my son, both of which I will post about in a few days, but for now, enjoy these few pictures from SCAdia.

Samedi le 7 mars, dans la Baronnie de l'Île du Dragon Dormant, se tenait l'anniversaire annuel de l'investiture de la Baronnie; lors de cette événement s'est aussi déroulé la compétition d'Arts & Sciences du Royaume de l'Est. Comme il devait y avoir l'investiture d'une nouvelle paire baronniale, toutes deux des amies et une faisant partie de ma maisonnée, toute la maisonnée est allé les soutenir, même mon seigneur. J'ai passé la semaine à lui faire de nouveaux vêtements, ainsi qu'une tunique pour mon garçon, mais j'en parlerai dans un autre billet, plus tard cette semaine. En attendant, appréciez ces quelques images de SCAdia.

 
General view / Vue générale

Vikings coming through / Vikings, laissez passer
 
My daughter with her "princess" (the new Baroness, Her Excellency Genovefa Clerica) / 
Ma fille et sa "pincesse" (la nouvelle Baronne, Son Excellence Genovefa Clerica)

This event was a perfect excuse for my daughter to wear her kimono before it becomes too short for her. She looked so cute!

Cet événement était l'excuse parfaite pour que ma fille porte son kimono avant qu'il ne soit trop court pour elle. Elle était si mignonne!
 
The Band / Les musiciens

My godsdaughter and son, playing the air-pipe /  
Ma filleule et mon fils, jouant du air-pipeau
 
My godsdaughter and daughter, best friends since 2009 / 
Ma filleule et ma fille, meilleures amies depuis 2009

My son and his father / Mon fils et son père

 For personal reasons, my lord wishes me not to publish pictures of him.

Pour des raisons personnelles, mon seigneur ne veut pas que je publie de photos de lui.

Two of a kind / Les deux font la paire

Gwenyver in a Burgundian Houppelande / Gwenyver portant une Houppelande Bourguignonne

I decided to wear my Houppelande for the event. Boy was it hot in it and in that place! And that thing is so heavy, my muscles hurt from carrying all that weight all day. I definitely need a better underdress for it and I need to fix the veil so it stops slipping off the wires. Still, I looked amazing!

Now I feel psyched and I want to get involved in my barony. Hey, maybe one day I'll even get my AoA! (Running gag.)

J'avais décidé de porter ma Houppelance pour l'événement. Qu'est-ce qu'il faisait chaud dedans et dans cet endroit! Et elle est si lourde que j'ai eu mal aux muscles d'avoir porté ce poid toute la journée. J'ai définitivement besoin d'une meilleure sous-robe et je dois aussi trouver une façon d'empêcher le voile de tomber de sur les tiges de support. Tout de même, j'étais sublime!

Là j'ai très envie de m'impliquer dans ma baronnie. Peut-être qu'un jour je recevrai même mes Armoiries! (Blague)

Monday, March 2, 2015

Medieval Male Rus Garb: Materials / Vêtements Médiévaux Russes pour Homme: Matériel

(La version Française se trouve plus bas.)

Quick, I need to start cutting my sweetheat's new SCA garb: we have an event on Saturday. Here are the fabrics and trims I will be using:

Vite, je dois commencer à tailler les nouveau vêtements de SCA de mon chéri, nous avons un événement samedi. Voici donc les tissus et rubans que j'utiliserai:

 Rubakha / Chemise:


It is a bit hard to tell, but this is a light grey, slightly bluish woven fabric which has a linen like look, but is also stretchy. It is from my stash and was given to me by my aunt years ago. The trim is one I wove recently.

C'est difficile à dire, mais il s'agit d'un tissu gris pâle, légèrement bleuté, tissé avec une allure de lin, mais qui est un peu extensible. Il provient de ma réserve et m'a été donné par ma tante il y a plusieurs années. Le ruban en est un que j'ai récemment tissé.

Pants / Pantalons:



Another stash find, this is medium grey twill, polyester, also a stash donation from my aunt.

Une autre trouvaille de ma réserve, il s'agit d'un sergé gris moyen, en polyester, aussi un don à ma réserve de la part ma tante.

Kaftan / Manteau:


This wine red wool was supposed to be a winter coat for me; I bought it when I was pregnant with my daughter. Clearly that didn't happen, which is lucky for this project. The trim was also woven by yours truly in the last few weeks.

Now, let's get started!

Ce lainage rouge vin devait être un manteau d'hiver pour moi; je l'avais acheté alors que j'étais enceinte de ma fille. Il est clair que ça n'est pas arrivé, ce qui est heureux pour ce projet. Le ruban a aussi été tissé par moi dans les dernières semaines.

Allez, je m'y mets!