Wednesday, January 2, 2013

Wednesday Wishlist: Captain Skirt / Souhait du mercredi: Capitaine Skirt

(La version Française se trouve plus bas.)

Let me celebrate my newly bilingual blog by sharing a piece of Quebec pop culture from the 90's, La Petite Vie (The little life). It was a satyre of a "typical" Quebec family, the Parés, based on characters created by the comedic duo Ding & Dong. 

The matriarch of the family, played by a man (Serge Thériault), always wears nightgown type dresses and bonnets. You wouldn't think it worth making as a costume, but there was one episode ("Le rêve de moman" season 4, episode 12), in which she, Jaquelyne "Moman" Paré, dreams that she is Captain of a spaceship, and her name is Captain Skirt.

Pour célébrer le tout récent bilinguisme de mon blog, je vais partager avec vous un peu de culture populaire typiquement Québécoise datant des années '90 et j'ai nommé La Petite Vie. Il s'agissait d'une satyre sur une famille "typiquement" Qébécoise, les Parés, basé sur les personnages créés par le duo humoristique Ding & Dong.

La matriarche de la famille, jouée par un homme (Serge Thériault), porte toujours de grandes robes de nuits et des bonnets. Ce n'est pas le genre de costume que je voudrais normalement reproduire, mais il y a eu cet épisode, ("Le rêve de moman" saison 4, episode 12), dans lequel elle, Jaquelyne "Moman" Paré, rêve qu'elle commande un vaisseau spatiale, son nom est Capitaine Skirt.


Serge Thériault is/est Jaquelyne "Moman" Paré as/en Capitaine Skirt

Guylaine Tremblay is/est Caro Paré as/en Sperme Vader, Claude Meunier is/est Aimé "Ti-Mé" Paré as/en Mr./M. Spot, Serge Thériault is/est Jaquelyne "Moman" Paré as/en Capitaine Skirt 

I can't help it: I like that Star Trek uniform inspired nightgown. I know it would be a hit in local Sci Fi events (plus, I'd be quite comfortable). I guess this could count as a "guilty desire", right?

Je ne peux m'en empêcher: j'aime bien cette robe de nuit inspirée des uniformes de Star Trek. Je suis certaine que ce serait un succès dans les conventions locales de science fiction (et comme je serais confortable en plus). J'imagine qu'on peut catégoriser ça comme un "désir coupable", non?

Tuesday, January 1, 2013

New Year Resolutions 2013 / Résolutions du Nouvel An 2013

(La version Française se trouve plus bas.)

This year, I will not be publishing a long list of projects I hope to achieve in the following year: I usually don't manage to get as much done and I find it frustrating over time. I have projects of course, but I will keep them under wraps until they are ready to be confirmed. Less deception for everyone if they don't happen.

My one big resolution for this blog for the coming year is to make it bilingual. You might have noticed I have already begun. My reasons for this is simple: I am a Francophone first, English is my second language. I find that there are not enough Costume Blogs in French and I am in a unique position to change that. And so I will. Up to now, I was too lazy to write my posts twice, once in English and once in French. I had done it in the past, when I worked for Nancy-Raven on some costumes for a play teens in our old High School were doing; now I will do it always.

I will keep the current of English text first, followed by French, simply because this blog was originally English only and I will not be translating every post I've ever written (I have over 385). I will however re-edit translated versions of my more popular posts in the months to come (requests are welcomed).

Cette année, je ne publierai pas de longue liste de projets que j'espère réussir à compléter dans l'année à venir. Je n'arrive généralement pas à en faire autant que planifié et je trouve cela très frustrant à la longue. J'ai des projets, bien sûr, mais je ne les dévoilerai que lorsqu'ils seront prêts à se concrétiser. Ainsi, moins de déception pour tout le monde s'ils ne se réalisent pas.

Ma grande résolution pour ce blog pour l'année à venir est de le faire bilingue. Vous avez peut-être remarqué que j'ai déjà commencé. La raison est simple: je suis d'abord et avant tout une Francophone, l'Anglais est ma seconde langue. Je trouve qu'il n'y a pas assez de blog sur les Costumes écrits en Français et je suis bien placée pour changer cela. Je vais donc le faire. Jusqu'à maintenant, c'est par paresse que je n'écrivais pas mes articles en double, une fois en Anglais et une fois en Français. Je l'avais pourtant fait lorsque j'ai travaillé pour Nancy-Raven sur des costumes de théâtre pour des élèves de notre ancienne école secondaire; maintenant, je le ferai toujours.

Je conserverai le format actuel de texte en Anglais d'abord suivi de la version Française, simplement parce que ce blog était d'abord en Anglais uniquement et que je n'ai pas l'intention de traduire tous mes articles (j'en ai écrit plus de 385). Par contre, je vais ré-éditer des versions traduites de mes articles les plus populaires (j'accepte aussi les requêtes).

Wishing you a Happy New Year, your host,  / En vous souhaitant une Bonne et Heureuse Année, votre hôte,

Gwenyver

Monday, December 31, 2012

2012 Costume Year in Review / Revue de l'année 2012 en costumes

(La version Française se trouve plus bas.)

When the year began, I made a careful plan of all the costumes I intended to make in 2012... and very few of them happened. Of course, I had a really good excuse, you know, being pregnant and all. I wasn't going to make this review at all, but so many costumers are doing it I decided to join in all the fun with what little I did.

En début d'année, je m'étais fait un plan de tout les costumes que j'avais l'intention de faire en 2012... et bien peu ont été réalisés. Bien entendu, j'avais une excellente excuse, vous savez, étant enceinte. Je n'avais pas l'intention de faire cette revue, mais plusieurs costumiers/ières l'ont fait et je me suis laissée tentée après tout de participer avec mes quelques réalisations.

For me / Pour moi



For the Kids / Pour les enfants



Commissions / Commandes

Raggedy Skirt / Jupe loqueteuse

Fairy skirt / Jupe de fée

Wow! I did a lot more than I thought I did. I'm glad I did this review after all, I feel a little encouraged by it all. But of course, my best achievement this year was my son. As Angela once said on Bones, I grew a human, they should be throwing me a parade!

Wow! J'en ai fait beaucoup plus que je ne le pensais. Je suis bien contente d'avoir préparée cette revue après tout, je me sens encouragée par tout cela. Bien entendu, mon plus grand accomplissement cette année fut mon fils. Comme l'a dit Angela dans Bones, j'ai fait poussé un humain, on devrait m'organiser une parade (je ne sais si c'est la traduction exacte de la version Française).

My 3 months old son / Mon fils de 3 mois

Sunday, December 16, 2012

Shopping Alert: 1920's style / Alerte Shopping: Style années '20

(La version Française se trouve plus bas.)

I was out Christmas shopping last week when something caught my eye; there in the window of Bedo, the display presented two gorgeously beaded dress that look straight out of The Great Gatsby (2013).

La semaine dernière, tandis que je faisais quelques emplettes de Noël, mon regard fut attiré par les mannequins de la vitrine de Bedo qui présentaient deux magnifiques robes qu'on aurait dit toute droit sortie de Gatsby le magnifique (2013).



If you are maximum a size 12 and you happened to be searching for a 1920's beaded flapper dress for less than 200$, search no more. Oh, and you can thank me later with pictures.

In a different store, I noticed quite a few cloche hats, but one in particular I really love; it somehow reminded me of the hats worn on Downton Abbey (2010), with that pleat and that bow. It is real wool too!

Si vous portez au plus du 12 et que vous cherchiez justement une robe perlée de style années '20 pour moins de 200$, vous n'avez plus à chercher. Oh, et vous pourrez me remercier plus tard en partageant vos photos.

Dans une autre boutique, j'ai remarqué plusieurs chapeaux cloche, mais un en particulier m'a vraiment attiré; il me rappelait les chapeaux portés par les femmes de Downton Abbey (2010), avec son pli et sa boucle. Et il est en laine véritable en plus!


Has anyone else noticed the Art Deco era fashions reappearing in mainstream stores lately?

Est-ce que quelqu'un d'autre a remarqué cette résurgence de vêtements de l'ère Art Déco dans les chaînes de magasins populaires récemment?

Wednesday, December 12, 2012

Wednesday Wishlist: Victorian / Edwardian harem pants suit / Souhait du mercredi: ensemble pantalon harem Belle Époque

(La version Française se trouve plus bas.)

I've treated myself to a Downton Abbey (2010) marathon in the last week and out of all the magnificent costumes we see throughout the series, the one I've fallen in love with is Lady Sybil's "New Frock".

Je me suis payé le luxe d'un marathon de Downton Abbey (2010) dans la dernière semaine, et de tous les costumes magnifiques que l'on peut voir tout au long de la série, celui dont je suis tombée amoureuse est le nouvel ensemble de Lady Sybil.


This outfit is of course inspired by Paul Poiret's draped harem pantaloons, as well as, I believe, this Fancy dress costume by House of Worth:

Cet ensemble est inspiré par les pantalons harem drapés de Paul Poiret, et, je crois, par ce costume d'inspiration Turque de la Maison Worth:


So, of course, I want to make myself something similar. To be honest, I've liked that House of Worth costume for sometime, but now I also like the construction of Lady Sybil's outfit. One of these days, especially if I get to go to Dress U or Costume College, I will make my own version of a harem pant suit. It will be the perfect excuse to spoil myself with a great pair of shoes to go with it such as some white "Astorias" by American Duchess.

Alors bien entendu, je veux me faire quelque chose de similaire. Pour être tout à fait honnête, cela fait quelques temps que le costume de la maison Worth m'est tombé dans l’œil, mais maintenant j'aime aussi la construction de l'ensemble de Lady Sibyl.  Un de ces jours, surtout si j'ai la chance d'aller à Dress U ou Costume College, je confectionnerai ma propre version d'un ensemble à pantalon harem. Ce sera l'occasion de me gâter un peu avec une superbe paire de chaussures comme des "Astorias" blanc de American Duchess.


How about you? Which is your favourite Downton Abbey costume?

Et vous? Quel est votre costume favori de Downton Abbey?

Tuesday, December 11, 2012

Éowyn's Green Gown Project: Necklace / Robe Verte d'Éowyn: Collier

(La version Française se trouve plus bas.)

It's here! It's here! My necklace came in the mail today.

Rewind. I never told you about my necklace. When I started on my Éowyn's Green Gown, I also began to shop for the right necklace to wear with my dress. The Noble Collection version no longer seems available anywhere, and I am no jewellery maker, so I looked for a suitably similar necklace on eBay and then Etsy. In the end, I found one on Etsy that I would be able to customize, and after discussing with the seller, she did the job for me and it is 100 times better than anything I might have done.

Il est ici! Il est ici! Mon collier est arrivé par la poste aujourd'hui.

Une minute. Je n'ai jamais mentionné mon collier. Lorsque j'ai commencé à travailler sur ma Robe Verte d'Éowyn, j'ai aussi débuté mes recherches pour trouver le collier parfait pour cette robe. La version de The Noble Collection ne semble plus être disponible nul part, et je ne suis pas joaillère, alors j'ai concentré mon magasinage sur eBay d'abord et Etsy ensuite. Au final, j'ai trouvé sur Etsy un collier auquel je pourrais ajouter pour le rendre encore plus ressemblant, et après discussion avec la joaillère, elle a fait pour moi les modifications et c'est 100 fois mieux que ce que j'aurais pu faire.

My customized necklace from 10West on Etsy / Mon collier personnalisé par 10West sur Etsy

Thank you very much Lori for my beautiful necklace. It will look gorgeous with my dress, and it is such a beautiful fine piece of jewellery that I will cherish for many years to come.

Merci beaucoup Lori pour mon magnifique collier. Il sera parfaitement assorti à ma robe, et c'est une pièce si belle et si fine que je le chérirai pour bien des années.

Friday, December 7, 2012

Éowyn's Green Gown Project: Progress Report / Robe Verte d'Éowyn: Rapport de Progrès

(La version Française se trouve plus bas.)

I have been working on my Éowyn's Green Gown lately, but with only 2 hours of sewing time a week, I have had very little time to make progress reports. Yesterday, I worked on the collar and took the opportunity to snap a few pictures. I'll just share them all here while I have a minute.

Je travaille en ce moment sur ma Robe Verte d'Éowyn, mais avec en moyenne deux heures de libres pour la couture par semaines, je n'ai pas eu l'occasion de faire beaucoup de rapports de progrès. Hier, comme je travaillais à draper le col de ma robe sur mon mannequin de couture, j'en ai profité pour prendre quelques photos. Je me suis dis que je les partagerais toutes ici tandis que j'en avais l'occasion.

One of the sleeves / Une des manches

The under-sleeve / Une sous-manche

The dress inside out - the brocade panel will be hand tacked to the center front velvet dress panel / La robe à l'envers - le panneau de brocard sera fixé à la main au panneau de velours central de la robe

The collar being draped / Le col en train d'être drapé

The front collar piece after quilting / La pièce de col de devant après surpiquage

So that is where I am at. I am still afraid of a last minute rush, but I am hopeful that I will be finished by next Friday.

Alors voilà où j'en suis. Je crains toujours un sprint de dernière minute, mais je suis confiante de pouvoir terminer à temps.