In the "... Farm" series by the BBC and featuring the same trio as Victorian Farm, historian Ruth Goodman and archaeologists Alex Langlands and Peter Ginn, is Edwardian Farm. Set in Edwardian era Devon and filmed at Morwellham Quay, this 12 parts documentary presents not only the farming of the land, but also market gardening, copper mining, fishing, leather tanning and a new tourist industry that was popular at the time in the Tamar Valley. To be honest, this was the first of the team's series that I watched and I got hooked on their shows.
Dans la série des "... Farm" de la BBC et mettant en vedette le même trio que Victorian Farm, l'historienne Ruth Goodman et des archéologues Alex Langlands et Peter Ginn, il y a aussi Edwardian Farm. Se situant dans le Devon de l'époque Édouardienne et filmé à Morwellham Quay, ce docu-réalité de 12 épisodes nous présente non seulement les divers travaux de ferme, mais aussi les potagers de marché, l'industrie minière du cuivre, la pêche, la tannerie, et la toute nouvelle industrie touristique qui était si populaire à l'époque dans la vallée le la Tamar. Pour être honnête, c'est la première des séries de cette équipe que j'ai regardé et j'ai été accrochée dès le début.
Peter Ginn, Ruth Goodman and/et Alex Langlands
The format is the same as for Victorian farm, with experts being invited to present a variety of crafts, most of them already disappearing at the time, such as charcoal burners, as well as lady's crafts with lace making and the travelling dairy school.
Le format est le même que pour Victorian Farm, avec des experts invités à présenter une variété d'arts et de métiers, pour la plupart déjà en voie de disparition à l'époque, comme les fabricants de charbon de bois, mais aussi d'artisanat plus féminin, comme le métier de dentelière et les écoles laitières ambulantes.
Alex Langlands, Ruth Goodman and/et Peter Ginn
For Downton Abbey fans, there is one episode where Ruth goes to a mansion to help clean and prepare the house for Christmas. It is lovely to see her so excited to ride a bicycle and to find a hot water tap (she usually has to go to the river with her buckets to get water for the farm before warming it on the range).
Pour les fans de Downton Abbey, il y a un épisode où Ruth se rend travailler pour un temps dans une grande maison pour aider aux préparatifs de Noël.Il est adorable de voir son excitation à chevaucher une bicyclette ou lorsqu'elle découvre le robinet d'eau chaude (elle qui doit aller puiser son eau à la rivière à la ferme avant de la faire chauffer sur le poêle).
Ruth Goodman riding a bicycle / Ruth Goodman sur sa bicyclette
When it comes to costumes, it seams again that only the team's clothes are historically accurate; guests get garb that gives the proper feel, but accuracy is not a priority. Still, it is enough for me: it reminds me of a costumer's party where everyone comes dressed as they can, with dresses ranging from the perfect to the basic look alike, but everyone tries their bests and has fun at the end of the day.
En ce qui a trait aux costumes, il semblerait qu'encore une fois seul les costumes des membres de l'équipe soient historiquement précis; les invités se costume pour donner à la mise en scène le bon ton, mais la précision historique n'est pas une priorité. Il n'empêche que cela me satisfait: cela me fait penser une fête de costumiers où tous les invités se costument comme il le peuvent, avec des ensemble allant de la reproduction parfaite au simple costume d'apparence correcte pour l'époque, mais l'important c'est que tous fassent de leur mieux et s'amuse au bout du compte.
Old friends come to visit in style / De vieux amis viennent visiter avec style
I found this answer by Ruth Goodman about the clothes worn by the team:
First the query about clothes.
As everything started up in a great hurry clothes were made by a variety of different people. Jinny and Jane both usually make for the re enactment market, whilst Valerie used to work for Morewellham and Betty used to volunteer her knitting services.
My own clothes however were from a slightly different source. I have a strong interest in clothing history and wanted to be closely involved in what I was wearing. I researched, designed and cut all my own clothes, although with time so short I got a friend - Julie - to do most of the actual sewing.
The real challenge was to make clothes worn in that part of the country - not London fashions - by people of that social standing and income level. My red felt hat came from photographs of people in and around Tavistock and seems to have been a style of very limited reach - it doesn't appear in photographs from outside about a twenty mile radius.
(Source: http://www.bbc.co.uk/blogs/tv/2010/11/edwardian-farm.shtml)
Ruth Goodman, Alex Langlands, Peter Ginn and friends on a daytrip to the seaside in an Edwardian Charabanc / Ruth Goodman, Alex Langlands, Peter Ginn et leurs amis en sorti à la plage en char-à-banc Édouardien
Tout d'abord les questions sur les vêtements.
Comme tout à commencé très vite, les vêtements ont été fait par une variété de gens. Jinny et Jane travaillent toute deux habituellement pour le marché de la recréation historique, tandis que Valerie a déjà travaillé pour Morewellham et Betty avait l'habitude d'offrir ses service de tricoteuse bénévolement.
Mes propres vêtements par contre proviennent d'une source légèrement différente. J'ai un grand intérêt pour l'histoire vestimentaire et je voulais être impliquée de près dans c e que j'allais porter. J'ai recherché, désigné et coupé tous mes propres vêtements, quoique avec le peu de temps qu'on avait j'ai demandé à une amie - Julie - de faire le plus gros de la couture. Le plus grand défi fut de trouver des vêtements qui étaient portés dans cette partie du pays - pas la mode de Londres - par les gens de ce statut social et de même revenu. Mon chapeau de feutre rouge vient de photographies des gens de Tavistock et des alentours et semble avoir été un style à portée limitée - il n'apparait dans aucune photos provenant de l'extérieur d'un périmètre de 20 miles (N.d.T: 32 km).
J'ai trouvé cette réponse de Ruth Goodman à propos des vêtements portés par l'équipe (traduction par moi):
Tout d'abord les questions sur les vêtements.
Comme tout à commencé très vite, les vêtements ont été fait par une variété de gens. Jinny et Jane travaillent toute deux habituellement pour le marché de la recréation historique, tandis que Valerie a déjà travaillé pour Morewellham et Betty avait l'habitude d'offrir ses service de tricoteuse bénévolement.
Mes propres vêtements par contre proviennent d'une source légèrement différente. J'ai un grand intérêt pour l'histoire vestimentaire et je voulais être impliquée de près dans c e que j'allais porter. J'ai recherché, désigné et coupé tous mes propres vêtements, quoique avec le peu de temps qu'on avait j'ai demandé à une amie - Julie - de faire le plus gros de la couture. Le plus grand défi fut de trouver des vêtements qui étaient portés dans cette partie du pays - pas la mode de Londres - par les gens de ce statut social et de même revenu. Mon chapeau de feutre rouge vient de photographies des gens de Tavistock et des alentours et semble avoir été un style à portée limitée - il n'apparait dans aucune photos provenant de l'extérieur d'un périmètre de 20 miles (N.d.T: 32 km).
(Source: http://www.bbc.co.uk/blogs/tv/2010/11/edwardian-farm.shtml)
Peter Ginn, Ruth Goodman and Alex Langlands by the funicular railway in Lynmouth and Lynton / Peter Ginn, Ruth Goodman et Alex Langlands près du funiculaire de Lynmouth et Lynton
Of course, Ruth makes herself a new piece of clothing during the series,
but this time it is not a dress: she sews herself a bathing suit on a
hand-crank sewing machine very similar to mine.Bien entendu, Ruth se confectionne encore une fois de nouveaux vêtements durant la série, mais cette fois-ci ce n'est pas une robe: elle se fabrique un costume de bain avec une machine à coudre à manivelle qui ressemble beaucoup à la mienne.
Ruth Goodman, Alex Langlands and Peter Ginn at the beach / Ruth Goodman, Alex Langlands et Peter Ginn la plage
Should you be interested, here is the trailer for this series.
Si cela vous intéresse, voici la bande-annonce de la série.
I have also discovered that the book from which most of the everyday recipes prepared by Ruth, The Book of Household Management, by Mrs. Isabella
Beeton, is available on-line for free.Although dating back to the Victorian era, it apparently reach its peek in popularity in the Edwardian era. It is a wonderful source of information for any history lovers interested in the lady's daily life.
I just can't get enough of these historical documentaries.
J'ai aussi découvert que le livre dont provient la plupart des recettes de tous les jours préparés par Ruth, The Book of Household Management, par Mrs. Isabella
Beeton, est disponible en ligne tout à fait gratuitement. Quoique datant de l'époque Victorienne, sa popularité était apparemment à son apogée à l'époque Édouardienne. C'est une merveilleuse source d'information pour un quiconque aime l'histoire du quotidien des dames de cette époque.
Je n'en ai jamais assez de ces documentaires historiques.
No comments:
Post a Comment