Pages

Monday, March 28, 2011

Theatre Ghost: President John Tyler / Fantômes de Théâtre: Président John Tyler

I have finally finished the third of the play costumes for Nancy-Raven. I worked on it all of last week and added the last touches yesterday. Now all of the costumes are in the hands of the director and I can’t wait to see what it ends up looking like on the day of premiere (and last), on April 9.

J’ai enfin terminé le troisième des costumes pour la pièce de théâtre dont Nancy-Raven est la costumière. J’y ai travaillé tout le long de la semaine dernière et j’y ai ajouté les derniers détails hier. Tous les costumes sont maintenant entre les mains de l'auteure / metteur en scène et j’ai bien hâte de voir le résultat le soir de la première (et dernière), le 9 avril prochain.

My last assigned costume was President John Tyler. To be honest, I had never heard of that United States President before, but then again, I’m Quebecois, so I learned about Canadian and Quebec Prime Ministers in high school, not our southern neighbour’s head of state. I also have no idea why he is a character in the play as I do not know the story yet. I’ll let you know after I see it.

Le dernier costume que l’on m’a assigné est celui du Président John Tyler. Pour être honnête, je n’avais jamais entendu parler de ce Président États-Uniens auparavant, mais bien entendu, je suis Québécoise, alors on m’a appris les noms des Premiers Ministres Québécois et Canadiens dans mes cours d’histoire au secondaire, pas ceux des chefs d’état de nos voisins du sud. Je n’ai aussi aucune idée sur la raison pour laquelle il a été inclus dans les personnages de cette pièce puisque je n’en connais pas encore l’histoire. Je vous le laisserai savoir après l’avoir vu.

The Inspiration for his costume was this portrait of President Tyler.

L’inspiration pour ce costume fut ce portrait du Président Tyler.

President John Tyler, Reproduction of a photographic print, between ca. 1860 and 1865, printed later / Président John Tyler, Reproduction d'une photographie imprimée, entre 1860 et 1865, imprimée plus tard

My job was to make it in beige, with front Velcro closure for easy costume changes and with as little layers as possible, considering the rapidity of said costume changes. I was asked to make it in two layers because the character apparently takes off his jacket during a scene.

Mon travail impliquait de faire un ensemble semblable, en beige, avec fermeture de Velcro pour faciliter les changements de costumes, et avec le moins d’épaisseur de vêtements possible dû à la rapidité des dit changements. On m’a demandé le faire en deux épaisseurs car le personnage enlève apparement son veston pendant une scène.

Vest and Shirt combo / Combinaison Veste et chemise

The first layer consists of a short vest with attached collar and sleeves to mimic the shirt he should be wearing under the vest. The jacquard for the vest came from an old skirt that the director bought from a second hand clothes sale (church basement), while the cotton for the shirt was bought by Nancy-Raven in the bargain section of our favourite Fabricville. I used pattern Simplicity 8910 for the vest and Butterick 4486 for the shirt collar and sleeves. The fake front shirt piece I drew myself. It closes with five squares of Velcro.

Le premier vêtement consiste en une veste courte avec des manches et un col attaché pour simuler la chemise qui devrait être portée dessous. Le jaquard de la veste provient d’une jupe trouvée par l'auteure / metteur en scène dans une vente de vêtement de seconde main (sous-sol d’église), tandis que la cottonade de la chemise a été acheté chez Fabricville, dans la section des ventes. J’ai utilisée le patron Simplicity 8910 pour la veste et Butterick 4486 pour le col et les manches de la chemise. Le faux devant de chemise je dessinai moi-même. Le tout se ferme au devan grace à cinq carrés de Velcro.

Bow worn with shirt-vest / Boucle portée avec la veste-chemise

It was specified to me how very important it was that the costume of President Tyler include a cravat or bow tie of some sort. Out of an old satin peasant shirt, found once again in a second hand clothes sale, I cut strips of fabric to make a band that wraps around the actor’s neck, the bow and the knot. The band closes at the front with a strip of Velcro and the bow was hand sewn to the band, on top of the Velcro’s seam.

On m’a spécifié à quel point il était important que le costume du President Tyler inclus une cravate ou un nœud quelconque au cou. Dans une vieille chemise paysane de satin, encore une fois trouvée dans une vente de vêtement de seconde main, j’ai découpé des rectagles de tissus pour faire la bande s’attachant autour du cou, la boucle et le nœud. La bande s’attache au devant avec un carré de Velcro et le nœud est cousu à la main dur la bande, au dessus de Velcro.

Tailcoat / Veston Queue de Pie

I realized when taking this picture that the vest was too long. I fixed before giving it to Nancy-Raven, but I was too lazy to take new pictures. That's what happens when you sew until 2:30 AM to catch a deadline and your toddler wakes you up at 6:30 AM. So don't you worry, both the vest and the jacket are flush.

J'ai réalisé en prenant cette photo que la veste était trop longue. Je l'ai raccourcie avant de la remettre à Nancy-Raven, mais j'ai été trop paresseuse pour reprendre de nouvelles photos. C'est ce qui arrive quand on se couche à 2:30 pour terminer un projet à temps, et que votre fillette vous réveille à 6:30. Je vous rassure, le veston et la veste ont maintenant la même longueur au devant.

On top of this is the tailcoat. I used pattern Butterick 3648, but had to reduce the size considerably as the actor is Small and my pattern was a Large/Extra-Large. I just hope it fits him well since I couldn’t meet him and make any adjustments. The fabric is upholstery jacquard from Fabricville’s bargain section. It was very nice to work with! It is once again closed with Velcro. I wish I could have added decorative buttons, but it was not in the budget.

Un veston à queue de pie est porté par-dessus. J’ai utilisé le patron Butterick 3648, mais il m’a fallu le réduire considérablement puisque le comédien porte la taille Petit et que mon patron est un Large/Extra-Large . J’espère seulement qu’il lui ira puisque je n’ai pu le rencontrer et l’ajuster sur lui. Le tissu est un jaqcard de recouvrement trouvé dans la section des ventes de Fabricville. C’est un tissu avec lequel il fut très agréable travailler! Ce veston s’attache encore une fois avec du Velcro. J’aurais aimé ajouter des boutons décoratifs, mais il n’y avait pas de place dans le budget pour les fioritures.

From what I heard, this will be worn with grey pants, over a white t-shirt. With luck, I can get pictures on the day of the play, but with all the costume changes, I don’t know if it will be possible. We’ll see!

D’après ce que l’on m’a dit, cet ensemble sera porté avec un pantalon gris, par-dessus un gaminet blanc. Avec un peu de chance, je pourrai en prendre des photos le jour de la pièce, mais avec tous les changements de costumes prévus, je ne sais pas si cela sera possible. On verra!

This concludes my involvement in making the costumes for this play (can you believe I don’t even know the title?). For more of this project’s costumes, please visit Nancy-Raven’s Blog. And now, on to the next project. Lets see, what should I attack next… (Other than spring cleaning of my sewing room.)

Ceci conlu ma participation à la fabrication des costumes de cette pièce (pouvez-vous croire que je n’en connais toujours pas le titre?). Pour plus de costumes de ce projet, visitez le blogue de Nancy-Raven. Et maintenant, passons au prochain projet. Voyons voir, que pourrais-je attaquer ensuite… (À part le ménage de mon atelier.)

No comments:

Post a Comment