Friday, April 12, 2013

Shopping Alert: Marled sweater à la Wartime Farm / Alerte Shopping: Pull chiné à la Wartime Farm

(La version Française se trouve plus bas.

Remember when I talked of the BBC documentary series Wartime Farm, I mentioned that the only clothing piece I really liked was Ruth's marled orange sweater?

Vous souvenez-vous, quand j'ai parlé de la série documentaire Wartime Farm de la BBC, j'ai mentionné que le seul morceau de vêtement que j'aimais bien était le chandail orange chiné de Ruth?

Ruth Goodman in her orange marled jumper, Wartime Farm /
Ruth Goodman dans son pull orange chiné, Wartime Farm

I found a somewhat similar sweater at Forever 21, and in the plus size section (yeah for me!).

J'ai trouvé un chandail quelque peu similaire chez Forever 21, et dans la section taille plus (yé pour moi!).


Ok, so it is not an exact copy, but I'm tempted. That sweater, a checkered skirt and a 40s updo and I'd have an easy Wartime inspired outfit. What do you think?

Bon, ce n'est pas une copie exacte, mais je suis tentée. Ce chandail, une jupe à carreaux et une coiffure des années 40 et j'aurais un ensemble d'allure 2e Guerre en un rien de temps. Qu'en pensez-vous?

Saturday, March 30, 2013

Logan's Run "Green" / "Verte" de L'Âge de cristal

(La version Française se trouve plus bas.)

This was long overdue by any standards. Some of you may remember that for Halloween 2011, I had planned to make myself a "Green" costume (from the 1976 movie Logan's Run), but the only pictures I had were taken by my the 2 1/2 daughter (lots of waists and thighs, not many faces), so I needed to take better ones before posting my costume here. One thing leading to another, I could never find the time for a mini photo shoot, then I was pregnant and did not fit in my costume, and all in all, I had never shared it here. Until now.

Ceci était plus que dû par n'importe quel standard. Certains d'entre vous se souviendront peut-être que pour Halloween 2011, je planifiais de me faire un costume de "Verte" (du film L'Âge de cristal de 1976), mais les seules photos qui existaient avaient été prises par ma fille qui avait alors 2 1/2 ans (beaucoup de tailles et de cuisses, très peu de visages), alors j'en avais besoin de meilleures avant de les présenter ici. D'une chose à une autre, j'ai manqué de temps pour une petite séance de photo, puis je suis tombée enceinte et mon costume ne me faisait plus, et enfin, je n'avais jamais partagé d'images de mon costume ici. Jusqu'à maintenant.

This costume was the easiest I have ever made. Using light green polyester faille I had in my stash, I cut two rectangles, sewed shoulder seams at the top  leaving an opening for my head as well as the sleeves opened, and side seams with a small slash at the bottom, and hemmed everything else.

Ce costume est le plus facile que j'ai pu faire. J'ai utilisé de la faille de polyester vert pâle qui se trouvait dans ma réserve, j'y ai coupé deux rectangles, puis j'ai assemblé ma tunique en cousant les épaules, tout en laissant une ouverture pour ma tête et le dessus des manches ouverte, et les cotés mais en gardant une petite fente au bas de chaque coté. Enfin, j'ai fait les bords restés ouverts.

For my accessories, I went for all silver, and already in my possession as much as possible (tight budget): a silver boho belt I had, some silver bangles that were my grandmother's, silver roman inspired sandals bough for a wedding the previous summer, silver hoop earrings I've had since high school, and my only new item, a silver gorget necklace from Aldo (on sale the week before). Ihad also glued a plastic rhinestone inside my palm at the time, in lieu of a lifeclock. I meant to make myself an Ankh in Fimo and paint it silver, but I never got around to it and since I was going for the generic extra look, it's not that big a deal.

Coté accessoires, j'ai choisi du tout argent, et se trouvant dans mes tiroirs autant que possible (budget obligeant): une ceinture bohémienne de disques de cuirs argent que j'avais déjà, des bracelets argents hérités de ma grand-mère, des sandales d'inspiration spartiates argent acheté pour un mariage l'été précédent, des boucles d'oreilles que je porte depuis le secondaire, et mon seul nouvel item, un collier gorget argent de chez Aldo (acheté en vente la semaine avant). Je m'étais aussi collé un strass de plastique dans la paume de ma main à l'époque pour faire figure de cristal lifeclock. J'avais l'intention de me faire un Ânkh en Fimo et le peindre argent, mais j'ai manqué de temps, et comme je visais un look de figurant générique, ce n'est pas si important.

It is the fastest costume I have ever made, and it is also the most comfortable. Even though it is ridiculously simple, I felt glamourous in it. Proof that sometimes, you don't need big bucks and countless hours of work to be happy with a costume. And I know I will wear it again if I can, as a hall costume to a Con.

C'est le costume que j'ai confectionné le plus rapidement, et surtout, c'est le plus confortable. Même s'il est ridiculement simple, je me sentais très glamour en le portant. La preuve que parfois, il n'est pas nécessaire de dépenser une fortune ni de travailler des heures durant sur un costume pour être satisfait du résultat. De plus, je sais que je le reporterai, probablement comme costume de jour lors d'une convention.

Saturday, January 26, 2013

To myself, with all my love / À moi de moi, avec tout mon amour

(La version Française se trouve plus bas.)

Remember that little retro cloche hat I mentioned finding before Christmas? I offered it to myself as a present.

Vous souvenez-vous de la petite cloche rétro que j'ai mentioné avoir trouvé avant Noël? Je me la suis offerte en présent.



I tried to put up my hair in a fake Bob / Lady Edith style, but I was not as successful as I had hoped. It looks OK from the front, but the hat barely fits on top of all my pinned up hair. Still, I managed to get a couple of cute pictures.

J'ai essayé de coiffer mes cheveux en fausse coupe garçonne / d'allure Lady Edith, mais ce ne fut pas un grand succès. Ça n'a pas l'air si mal de devant, mais le chapeau fait à peine par dessus tous mes cheveux remontés et épinglés.



I also played a little with Photoshop to make an antiqued sepia version of my favourite picture.

J'ai aussi joué un peu avec Photoshop pour transformer ma photo favorite en vieille photo sépia.



Now I am ready for this year's fashion style which is very 1920s inspired.

Je suis maintenant prête pour la mode des années folles qui est très en vogue cette année.

Friday, January 25, 2013

BBC's Wartime Farm / Wartime Farm de la BBC

(La version Française se trouve plus bas.)

The third series of documentary by my favourite trio, historian Ruth Goodman and archaeologists Alex Langlands and Peter Ginn, Wartime Farm, is somewhat different from the two previous ones, Victorian Farm and Edwardian Farm. This time, it is not just farming and housekeeping with the available technology of the time, the team also has to deal with pressure the farmers were under to produce more and more food and the rationing system that British people were under during WWII.

Cette troisième série documentaire par mon trio préféré, l'historienne Ruth Goodman et des archéologues Alex Langlands et Peter Ginn, Wartime Farm, est quelque peu différente des deux précédente, Victorian Farm et Edwardian Farm. Cette fois-ci, il ne s'agit pas seulement d'agriculture et de tâches ménagères avec les technologies disponibles à l'époque; l'équipe doit aussi faire face aux pressions que vivaient les fermiers de l'époque de produire de plus en plus de nourriture, ainsi que du système de rationnement imposé aux Britanniques pendant là 2e Guerre Mondiale.

Peter Ginn, Ruth Goodman and /et Alex Langlands, Wartime Farm

From plowing the fields at night to be able to produce enough and in time, to building quick hay bales housing for refugees, we learn all that was required of British farmers during wartime, but also of the jobs taken over by women through organizations such as the Women's Land Army and the Women's Timber Corps.

Entre labourer les champs de nuit pour produire en quantités suffisante et à temps, et la construction rapide d'abris de ballot de paille, on apprend tout ce qui était requis des fermiers Britanniques en temps de guerre, mais aussi des tâches que les femmes prirent en main au travers d'organisations telles que la Women's Land Army et la Women's Timber Corps.

 Peter Ginn, Ruth Goodman and /et Alex Langlands, Wartime Farm

I do have to say that 1940's fashion is not my cup of tea. Maybe it is for the show, but most of the women wear scarfs tied to the top of their head to work. I am sure it is very practical, but to my tastes, it is also quit ugly. And that shapeless apron Ruth wears; although I don't like it much, it does make me nostalgic. My paternal grandmother was 18 in 1939, and in the mid 1990s, she still dressed like that, so it reminds me of her.

Je dois admettre que la mode des années 40 n'est pas vraiment ma tasse de thé. C'était peut-être pour l'émission, mais la plupart des femmes portent des foulards noués sur le dessus de leur tête pour travailler. Je suis certaine que c'est très pratique, mais à mon goût, c'est assez laid. Et ce tablier sans forme; quoique je ne l'aime pas vraiment, ça me rend nostalgique. Ma grand-mère paternelle avait 18 ans en 1939, et au milieu des années 1990, elle s'habillait encore ainsi, alors cela me la rappelle.

Ruth Goodman, Wartime Farm

The suit, shirt and marled orange striped sweater are alright, and I really love the tilt hat Ruth received for Christmas. It was made from a repurposed man's hat.

Son complet, sa blouse et son chandail orange chinés à rayure ne sont pas mal, mais j'aime vraiment le chapeau incliné que Ruth reçoit pour Noël. Il a été fait d'un chapeau d'homme réutilisé.
 
Peter Ginn and/et Ruth Goodman, Wartime farm 

As always, what I find most interesting is when she makes her own clothes. During WWII, there was rationing for everything, not just petrol and food, but also fabric for clothing. Even the number of buttons and the length of skirts was dictated by Ministry rules! I had learned in Costume History classes that Wedge shoes were in fashion during that time because it was more practical to have one big piece of cork as a sole and an heel that would not get used up as quickly as small pump heel that would require frequent fixing. But I don't remember learning of how cleverly ladies (with the help of Big Brands) found sources of material for new frocks without using up their clothing coupons.

Comme toujours, la partie qui m'intéresse le plus est de la voir se confectionner de nouveaux vêtements. Durant la 2e Guerre, la nourriture et les combustibles ne sont pas les seuls biens de consommation qui sont rationnés, le tissu aussi. Même le nombre de boutons et la longueur des jupes étaient réglementés! J'avais appris dans mes cours d'histoire du costume que les chaussures à semelles compensées étaient à la mode à l'époque parce qu'il était plus pratique d'avoir une semelle d'un seul bloc de liège qui ne s'usera pas trop vite contrairement à un talon haut qui devra être remplacer plus souvent. Par contre, je ne me souviens pas d'avoir appris comment les dames débrouillardes (avec l'aide des Grandes Marques) trouvaient des sources de tissu pour un nouveau vêtement sans utiliser leur coupons.

Ruth and her daughter / et sa fille Eve, Wartime Farm

In this case, she uses a red and white checkered flour sack (now that is marketing for you - have the best looking sack and ladies will buy your product just to get the packaging). With some clever patterning, she makes a simple summer dress to wear to a party.

Dans ce cas-ci, elle utilise un sac de farine à motif de carreaux rouges et blancs (ça c'est du marketing - si vous avez le sac le plus joli, les dames achèteront votre produit juste pour l'emballage). Avec un patron astucieux, elle se confectionne une robe d'été simple.
 
Fundraising Dance / Danse pour Levée de Fonds, Wartime Farm

Ladies, if you are into 1940s costuming, there is also an interesting part on makeup and how women made do with some home products.

As with all the two previous series, I really recommend you watch it.

Mesdames, si vous êtes intéressées aux costumes des années 1940, il y a une scène très instructive sur le maquillage et les produits de beauté fait maison.

Comme avec les deux premières séries, je recommande celle-ci chaudement.

Monday, January 14, 2013

Edwardian flat felt hat / Chapeau plat de feutre Édouardien

(La version Française se trouve plus bas.)

Have you heard of the Historical Sew Fortnightly challenge instigated by the Dreamstress? The idea is to sew something historical, ensemble, piece or accessory, every two weeks to have 26 new items in your costume wardrobe at the end of the year, and through it all, learn to plan your sewing time better to be more efficient. That's all nice and well, but I am a mother of two young children now and whenever I am not nursing or playing dolls, I clean, do laundry, and sometimes I even manage to shower. I really don't have that much free time for sewing right now, no matter how much I want to. So I keep reminding myself, because those challenges are just so darn inspiring!

Avez-vous entendu parlé du défi Historical Sew Fortnightly (littéralement "Couture historique des quinzaines") dont l'instigatrice est la Dreamstress? L'idée est de coudre quelque chose d'historique, ensemble, pièce ou accessoire, toutes les deux semaines afin d'avoir 26 nouveaux items dans votre garde-robe de costumes à la fin de l'année, et, à travers ce processus, d'apprendre à mieux gérer son temps de couture pour être plus efficace. Tout cela est bien beau, mais je suis maman de deux jeunes enfants, et quand je ne suis pas en train d'allaiter ou de jouer à la poupée, je fais du ménage, de la lessive, et parfois même j'arrive à prendre une douche. Je n'ai vraiment pas beaucoup de temps pour la couture en ce moment, qu'importe mes envies. C'est ce que je ne cesse de me répéter parce que ces défis sont si inspirants!


The first challenge was to make something from a year finishing in 13. As much as I would have loved to make the Titanic dress I was planning to make last year, I knew I wouldn't be able to finish it so fast. But the part of my brain that refuses to listen to reason still wanted me to whip up a little something, so inspired by Edwardian Farm, I made myself a quick felt hat, just like Ruth's.

Le premier défi consistait à faire quelque chose que l'on portait pendant une année finissant en 13. J'aurais bien voulu faire ma robe Titanic, celle que je planifiais faire l'an passé, mais je savais que je ne la finirais pas à temps. Malgré tout, la partie de mon cerveau qui refuse d'entendre raison voulait quand même que je fasse un petit quelque chose, et donc inspiré par Edwardian Farm, je me suis fais un chapeau de feutre rapide, comme celui que porte Ruth.

Ruth Goodman at the general store, BBC's Edwardian Farm / Ruth Goodman au magasin général, Edwardian Farm de la BBC

How historical is it? Well, not all that much, since her hat looks like it was made of one piece of felt, most likely wool, and I used four sheets of felt from the dollar store (total price of fabric for this project: 1$ - and it was in my stash), but I was going more for the look.

À quel point est-il historique? Pas terriblement, si l'on considère que le sien semble avoir été fait d'une seule pièce de feutre, probablement de laine, tandis que moi j'ai utilisé quatre pièces de feutre à artisanat provenant du Magie du Dollar (prix total du tissu pour ce projet: 1$ - et ça provient de ma réserve), mais je visais plutôt un look similaire.


And check out that hat pin: I actually bought a pack of four, all with different ends, in the scrapbooking section of Omer DeSerres a year or two ago for about 5$. They were sold as "paper pins", but we know where the inspiration for them came from. Although they are made from plastic and are not as solid as actual hat pins, they worked fine on the craft felt.

Et avez-vous remarqué cette épingle à chapeau? Je l'ai acheté en paquet de quatre, chacune avec des têtes différentes, dans la section scrapbooking de Omer DeSerres il y a un an ou deux pour environ 5$. On les vendait comme "épingles  papiers", mais nous savons bien d'où elles tirent leur inspiration. Quoiqu'elles soient fait de plastic, et ne sont donc pas aussi solide que de véritables épingles à chapeau, elles fonctionnent à merveille sur le feutre d'artisanat.


As I noted before from Ruth's own explanation, "My red felt hat came from photographs of people in and around Tavistock and seems to have been a style of very limited reach - it doesn't appear in photographs from outside about a twenty mile radius".

Still I looked up some Edwardian Era pictures and found this one of a Golfing ensemble worn by Miss Heather Firbank, and that hat looks somewhat similar from this angle; of course to be sure, I would need a full view of it.

Comme je l'ai noté auparavant des explications de Ruth elle-même, "Mon chapeau de feutre rouge vient de photographies des gens de Tavistock et des alentours et semble avoir été un style à portée limitée - il n'apparait dans aucune photos provenant de l'extérieur d'un périmètre de 20 miles (N.d.T: 32 km)."

Malgré tout j'ai cherché des photos de l'époque Éouardienne et j'ai trouvé celle-ci d'un ensemble de golf porté par Mademoiselle Heather Firbank, et ce chapeau me semble assez similaire, du moins sous cet angle; bien entendu, pour en être certaine il me faudrait une pleine vue du chapeau.


This suit was made in 1908, but I am confident that someone of less income who can't follow the latest trends might still wear it in 1913, and that is good enough for the challenge (I still wear pieces of clothing I've had for over a decade, and I am certain I am not an exception).

Cet ensemble à été fait en 1908, mais je suis certaine que quelqu'un avec moins de revenu qui ne pouvait suivre la mode aurait très bien pu encore le porter en 1913, et  c'est assez bon pour le défi (je porte encore des vêtements achetés il y a plus de 10 ans et je suis certaine que je ne suis pas une exception).


So there you have it, my very own Edwardian Farm inspired red felt hat. I even tried to go for a quick Gibson Girl hair style, but alas, with limited success. Even though I know I won't be able to do more than a handful of the Historical Sew Fortnightly challenges, I'm glad I got to at least do this one.

Et voilà, mon propre chapeau de feutre rouge inspiré d'Edwardian Farm. J'ai même tenté une coiffure à la Gibson Girl rapide, mais avec bien peu de succès.Même si je sais que je ne pourrai faire plus d'une poignée des défis du Historical Sew Fortnightly, je suis contente d'avoir au moins pu faire celui-ci.

Sunday, January 13, 2013

BBC's Edwardian Farm / Edwardian Farm de la BBC

(La version Française se trouve plus bas.)

In the "... Farm" series by the BBC and featuring the same trio as Victorian Farm, historian Ruth Goodman and archaeologists Alex Langlands and Peter Ginn, is Edwardian Farm. Set in Edwardian era Devon and filmed at Morwellham Quay, this 12 parts documentary presents not only the farming of the land, but also market gardening, copper mining, fishing, leather tanning and a new tourist industry that was popular at the time in the Tamar Valley. To be honest, this was the first of the team's series that I watched and I got hooked on their shows.

Dans la série des "... Farm" de la BBC et mettant en vedette le même trio que Victorian Farm, l'historienne Ruth Goodman et des archéologues Alex Langlands et Peter Ginn, il y a aussi Edwardian Farm. Se situant dans le Devon de l'époque Édouardienne et filmé à Morwellham Quay, ce docu-réalité de 12 épisodes nous présente non seulement les divers travaux de ferme, mais aussi les potagers de marché, l'industrie minière du cuivre, la pêche, la tannerie, et la toute nouvelle industrie touristique qui était si populaire à l'époque dans la vallée le la Tamar. Pour être honnête, c'est la première des séries de cette équipe que j'ai regardé et j'ai été accrochée dès le début.


 Peter Ginn, Ruth Goodman and/et Alex Langlands

The format is the same as for Victorian farm, with experts being invited to present a variety of crafts, most of them already disappearing at the time, such as charcoal burners, as well as lady's crafts with lace making and the travelling dairy school.

Le format est le même que pour Victorian Farm, avec des experts invités à présenter une variété d'arts et de métiers, pour la plupart déjà en voie de disparition à l'époque, comme les fabricants de charbon de bois, mais aussi d'artisanat plus féminin, comme le métier de dentelière et les écoles laitières ambulantes.

Alex Langlands, Ruth Goodman and/et Peter Ginn

For Downton Abbey fans, there is one episode where Ruth goes to a mansion to help clean and prepare the house for Christmas. It is lovely to see her so excited to ride a bicycle and to find a hot water tap (she usually has to go to the river with her buckets to get water for the farm before warming it on the range).

Pour les fans de Downton Abbey, il y a un épisode où Ruth se rend travailler pour un temps dans une grande maison pour aider aux préparatifs de Noël.Il est adorable de voir son excitation à chevaucher une bicyclette ou lorsqu'elle découvre le robinet d'eau chaude (elle qui doit aller puiser son eau à la rivière à la ferme avant de la faire chauffer sur le poêle).

Ruth Goodman riding a bicycle / Ruth Goodman sur sa bicyclette

When it comes to costumes, it seams again that only the team's clothes are historically accurate; guests get garb that gives the proper feel, but accuracy is not a priority. Still, it is enough for me: it reminds me of a costumer's party where everyone comes dressed as they can, with dresses ranging from the perfect to the basic look alike, but everyone tries their bests and has fun at the end of the day.

En ce qui a trait aux costumes, il semblerait qu'encore une fois seul les costumes des membres de l'équipe soient historiquement précis; les invités se costume pour donner à la mise en scène le bon ton, mais la précision historique n'est pas une priorité. Il n'empêche que cela me satisfait: cela me fait penser  une fête de costumiers où tous les invités se costument comme il le peuvent, avec des ensemble allant de la reproduction parfaite au simple costume d'apparence correcte pour l'époque, mais l'important c'est que tous fassent de leur mieux et s'amuse au bout du compte.


Old friends come to visit in style / De vieux amis viennent visiter avec style

I found this answer by Ruth Goodman about the clothes worn by the team:

First the query about clothes.

As everything started up in a great hurry clothes were made by a variety of different people. Jinny and Jane both usually make for the re enactment market, whilst Valerie used to work for Morewellham and Betty used to volunteer her knitting services.


My own clothes however were from a slightly different source. I have a strong interest in clothing history and wanted to be closely involved in what I was wearing. I researched, designed and cut all my own clothes, although with time so short I got a friend - Julie - to do most of the actual sewing.
The real challenge was to make clothes worn in that part of the country - not London fashions - by people of that social standing and income level. My red felt hat came from photographs of people in and around Tavistock and seems to have been a style of very limited reach - it doesn't appear in photographs from outside about a twenty mile radius.


(Source: http://www.bbc.co.uk/blogs/tv/2010/11/edwardian-farm.shtml)


Ruth Goodman, Alex Langlands, Peter Ginn and friends on a daytrip to the seaside in an Edwardian Charabanc / Ruth Goodman, Alex Langlands, Peter Ginn et leurs amis en sorti à la plage en char-à-banc Édouardien

J'ai trouvé cette réponse de Ruth Goodman à propos des vêtements portés par l'équipe (traduction par moi):

Tout d'abord les questions sur les vêtements.

Comme tout à commencé très vite, les vêtements ont été fait par une variété de gens. Jinny et Jane travaillent toute deux habituellement pour le marché de la recréation historique, tandis que Valerie a déjà travaillé pour Morewellham et Betty avait l'habitude d'offrir ses service de tricoteuse bénévolement.

Mes propres vêtements par contre proviennent d'une source légèrement différente. J'ai un grand intérêt pour l'histoire vestimentaire et je voulais être impliquée de près dans c e que j'allais porter. J'ai recherché, désigné et coupé tous mes propres vêtements, quoique avec le peu de temps qu'on avait j'ai demandé à une amie - Julie - de faire le plus gros de la couture. Le plus grand défi fut de trouver des vêtements qui étaient portés dans cette partie du pays - pas la mode de Londres - par les gens de ce statut social et de même revenu. Mon chapeau de feutre rouge vient de photographies des gens de Tavistock et des alentours et semble avoir été un style à portée limitée - il n'apparait dans aucune photos provenant de l'extérieur d'un périmètre de 20 miles (N.d.T: 32 km).

(Source: http://www.bbc.co.uk/blogs/tv/2010/11/edwardian-farm.shtml)


Peter Ginn, Ruth Goodman and Alex Langlands by the funicular railway in Lynmouth and Lynton / Peter Ginn, Ruth Goodman et Alex Langlands près du funiculaire de Lynmouth et Lynton
 
Of course, Ruth makes herself a new piece of clothing during the series, but this time it is not a dress: she sews herself a bathing suit on a hand-crank sewing machine very similar to mine.

Bien entendu, Ruth se confectionne encore une fois de nouveaux vêtements durant la série, mais cette fois-ci ce n'est pas une robe: elle se fabrique un costume de bain avec une machine à coudre à manivelle qui ressemble beaucoup à la mienne.


Ruth Goodman, Alex Langlands and Peter Ginn at the beach / Ruth Goodman, Alex Langlands et Peter Ginn la plage

Should you be interested, here is the trailer for this series.

Si cela vous intéresse, voici la bande-annonce de la série.


 
I have also discovered that the book from which most of the everyday recipes prepared by Ruth, The Book of Household Management, by Mrs. Isabella Beeton, is available on-line for free.Although dating back to the Victorian era, it apparently reach its peek in popularity in the Edwardian era. It is a wonderful source of information for any history lovers interested in the lady's daily life.

I just can't get enough of these historical documentaries.

J'ai aussi découvert que le livre dont provient la plupart des recettes de tous les jours préparés par Ruth, The Book of Household Management, par Mrs. Isabella Beeton, est disponible en ligne tout à fait gratuitement. Quoique datant de l'époque Victorienne, sa popularité était apparemment à son apogée à l'époque Édouardienne. C'est une merveilleuse source d'information pour un quiconque aime l'histoire du quotidien des dames de cette époque.

Je n'en ai jamais assez de ces documentaires historiques.

Saturday, January 12, 2013

BBC's Victorian Farm / Victorian Farm de la BBC

(La version Française se trouve plus bas.)
 
Today I would like to share with you a gem of reality TV/documentary produced by the BBC: Victorian Farm. The show is about a team consisting of historian Ruth Goodman and archaeologists Alex Langlands and Peter Ginn, and their lives and challenges as they relive the lives of Victorian era farmers for a full calendar year. They not only grow crop and farm animals, they also try their hands at period accurate crafts and activities, such as fixing up their cottage, felling wood and turning it into planks, hunting and poaching, beekeeping, the list goes on. And for everything they do not know, they bring in an expert.

Aujourd'hui j'aimerais partager avec vous un petit bijou de docu-réalité produit par la BBC: Victorian Farm. Cette émission suit une équipe composée de l'historienne Ruth Goodman et des archéologues Alex Langlands and Peter Ginn dans leur vie quotidienne tandis qu'ils tente de revivre comme des fermiers de l'époque Victorienne pour une année complète. Ils ne font pas seulement de l'élevage de bêtes et de l'agriculture, ils s'essaient aussi à différents métiers et tâches en utilisant des techniques d'époques, comme remettre leur cottage en état, couper un arbre pour en faire des planches, chasser et braconner, se mettre à l'apiculture, la liste est longue. Et pour tout ce que les membres de l'équipe ne connaissent pas d'Avance ou ne peuvent faire seuls, ils font appel à un expert.

Alex Langlands, Peter Ginn and/et Ruth Goodman

What I liked the most of course, was everything that was the lady's job: cooking on a coal range, cleaning tips, recipes, the way of doing the laundry, making red lipgloss from wax, fat and alkanet, and of course, seeing Ruth sew herself a new dress for May Day, based on a pattern from a period magazine.

Ce que je préfère, bien entendu,c'est tout ce qui concerne les tâches de Madame: cuisiner sur un poêle au charbon, des trucs de ménage, les recettes, la technique de lessive, la fabrication d'un baume à lèvres fait de cire, de gras et d'orcanette, et bien sûr, voir Ruth se confectionner une nouvelle robe pour les festivités du 1er mai, le tout basé sur un patron trouvé dans un magazine de l'époque.

 Ruth Goodman sews a new dress with an old treadle sewing machine / Ruth Goodman se confectionne une nouvelle robe avec une ancienne machine à coudre à pédale

Costume wise, only the main team members usually wear period clothes; guests usually have costumes as well, but accuracy is not as strictly observed.

Coté costume, seul le trio principal porte habituellement des vêtements parfaitement historiques; les différents invités sont costumés aussi, mais avec généralement moins d'exactitude.

Female costumes are the ones that truly interest me, so I will list the visible clothing pieces (outer layers) worn by Ruth as a farmer's wife, throughout the six episodes:

Le costume féminin est ce qui m'intéresse d'avantage, je vais donc dresser la liste des vêtements (couches visibles) portés par Ruth en tant que femme de fermier, pendant les six épisodes:
  • 1 Brown patterned dress / Robe brune imprimée
  • 1 Beige patterned dress (which she makes for May Day) / Robe beige imprimée (qu'elle se confectionne pour les festivités du 1er mai)
  • 1 Lace coif / Coiffe de dentelle
  • 1 Wool covered bonnet with frills inside the crown / Bonnet couvert de laine avec fioritures
  • 1 White flimsy summer bonnet / Bonnet d'été mou blanc
  • 1 Plaid shawl / Châle de Plaid
  • 1 Red caplet / Cape courte rouge
  • 1 Brown apron / Tablier brun
  • Sleeve covers / Couvre manches
  • Boots / Bottes
  • Underwear including chemise, corset and petticoat / Sous-vêtements incluant chemise, corset et jupon
Peter Gin and/et Ruth Goodman

Ruth Goodman and/et Alex Langlands

Ruth Goodman - bonnet and capelet / bonnet et cape courte

Ruth Goodman in her summer dress / dans sa robe d'été

Ultimately, it is not that many pieces when you think of all the clothes we own today.

Should you be interested, you can watch the trailer below to get an idea of what the show is like.

Ultimement, c'est loin du nombre de vêtements que nous possédons habituellement aujourd'hui.

Si cela vous intéresse, vous pouvez visionner la bande-annonce de la série (en Anglais) ci-bas.


This is what I am watching right now to get inspired while the idea of an 1845-50 dress is nagging at me.

Voilà donc ce que je regarde en ce moment pour m'inspirer tandis que l'idée d'une robe 1845-50 me titille l'esprit. 

P.S. The same team has participated in a number of other "Farm" series and I will address them soon. / La même équipe a participé à quelques autres projets de ferme que je présenterai bientôt.