Thursday, August 8, 2013

Refashioned Anglaise / Anglaise remodelée

(La version Française se trouve plus bas.) 

As promised, here is a post on my refashioned Anglaise, and within a decent delay too.

So how did I go from that... 

Comme promis, voici un article sur ma robe à l'Anglaise remodelée, et dans un délais raisonnable en plus.

Alors comment suis-je passée de ça...
 

... to this?

... à ceci?

Refashioned Anglaise à la Polonaise / Robe à l'Anglaise à la Polonaise remodelée

What the original dress really needed was some skirt support and a bit of trimming. And so inspired by the below fashion plate, I proceeded and made the required changes to make this dress fabulous.

N.B.: I realised once I pulled my dress out of storage that the knife pleats on the skirt's front panels are going the wrong way, and I decided to ignore them because I really didn't want to take the whole thing apart, especially considering how badly the fabric frays. So there.

Ce dont la robe originale avait le plus besoin, c'était un peu de support et de la décoration. Donc, inspirée de l'illustration de mode ci-dessous, j'ai procédé aux changements nécessaires pour rendre cette robe fabuleuse.

N.B. J'ai réalisée après avoir sortie ma robe de l'entreposage que les plis des panneaux du devant de la jupe ne vont pas dans la bonne direction, mais j'ai décidé de les ignorer parce que je n'avais franchement pas envie de tout défaire, surtout si l'on considère à quel point ce tissu s'effiloche. Alors voilà.

Robe à l'Anglaise with pagoda sleeves / Robe à l'Anglaise avec manches pagode

Back to the remodel. I first made a crescent shaped rump out of white non-descript stash fabric, fibre fill and satin ribbon. I found my inspiration for it in Kendra's article on the subject (number  to be exact): Late 18th Century Skirt Supports: Bums, Rumps, & Culs.

Mais revenons au remodelage. J'ai d'abord fais un faux cul en forme de croissant à partir d'un tissu blanc quelconque de ma réserve, de bourre synthétique et de ruban de satin. J'ai trouvé mon inspiration dans l'article de Kendra sur le sujet (au numéro cinq pour être précise): Late 18th Century Skirt Supports: Bums, Rumps, & Culs. (Anglais seulement)

 Back and side view of the fake rump / Vue de dos et de coté du faux cul

Then I splurged on some quilted cotton with a toile print to make an easy quilted petticoat. I used black satin blanket binding I had on hand for the waistband and ties (I really liked the colour contrast).

Ensuite, je me suis payé un petit luxe en achetant du coton imprimé et piqué pour me confectionner un jupon piqué facile. J'ai utilisé du ruban de satin noir pour finition de couverture que j'avais sous la main pour la ceinture et les attaches (j'aime bien le contraste de couleur).

 
Side and front view of the quilted petticoat / Vue de coté et de devant du jupon piqué

I wanted to make myself these two items of underwear for awhile now (I wanted them to wear underneath my as of yet unfinished Pumpkin Polonaise last Halloween) and I am quite happy with the way they came out.

Inspired by my favourite fashion plate, I decided to go ahead and make myself a new skirt with fabric I had in my stash for exactly that purpose. It is a tonal striped satin in off-white. Since it is a walking lenth skirt, I will be able to use it as a petticoat under other skirts as well.

Je voulais me confectionner ces deux items de lingerie depuis un bon moment (je les voulais pour les porter sous ma Polonaise Citrouille qui n'est toujours pas terminée et que je planifiais porter à Halloween l'an passé) et je suis bien contente du résultat.

Inspiré par l'illustration de mode ci-haut, j'ai décidé de me faire une nouvelle jupe avec un tissu de ma réserve que je réservais justement pour cet usage. Il s'agit d'un satin écru ligné ton sur ton. Puisque cette jupe est d'une longueur de marche, je pourrai m'en servir comme jupon sous d'autres jupes.

 
Skirt front and side views / Vue de devant et de coté de la jupe

As for the dress, I wanted to make it into a polonaise, so I set it on my sewing dummy and played with it, bunching up the sides, until I was happy with the results. Then, I marked where I needed to sew the plastic rings I was going to use to hold it up before proceeding to hand sew said rings in place. Last but not least, I tied the rings togeter with a piece of ribbon.

Pour la robe, comme je voulais en faire une Polonaise, je l'ai mise sur mon mannequin de couture et j'ai joué avec les panneaux, les remontant sur les coté jusqu'à ce que je sois satisfaite du résultat. Puis, j'ai indiqué à la craie l'endroit où je devais coudre les anneaux de plastique qui servirait à retenir le tissu avant de coudre les dit anneaux en place. Enfin, j'ai joint les anneaux à l'aide d'une longueur de ruban.

Polonaise à l'Anglaise - front, side and back view / Polonaise à l'Anglaise - vue de devant, de coté et de dos

The only decoration the dress originally had was some lace at the neckline and at the sleeve cuffs. I feed my trusty ruffler foot 10 metres of black gros grain ribbon to make trim for the dress which I then hand sewed (you read right: I hand sewed trim) to the dress. I applied the trim around the neckline, down the side front seams, down the skirts edge and around the cuffs. Lastly, I added red satin bows to the cuffs and neckline.

La seule décoration que la robe originale possédait était de la dentelle autour du col et des emmanchures. Grâce à mon merveilleux pied de machine à coudre à froncer, j'ai plissé 10 mètre de ruban gros grain noir avant d'appliquer ma nouvelle garniture sur ma robe en la cousant à la main (oui, oui, vous avez bien lu: moi, j'ai fait de la couture à la main). J'en ai mis autour du col, sur les coutures de coté devant du corsage, le long des bords de l'ouverture de la jupe et autour des emmanchures. Enfin, j'ai ajouté des boucles de satin rouge aux emmanchures et au devant du corsage, au niveau du col.

Trim detail on the bodice / Détail de décoration du corsage

Now all that is missing is the perfect shoes...

Il ne manque plus que la parfaite paire de chaussures...


... a neckerchief, some pearls vintage pearls (a gift from my mother when I was 8 for a special event), and an awesome hat complete with ostritch feathers...

... un fichu, un rang de perles antiques (un présent de ma mère pour un évenement spécial lorsque j'avais 8 ans), et un superbe chapeau garni de plumes d'autruches...

My lovely new hat / Mon joli nouveau chapeau

And you are ready for a garden party Rococo style. 

Et vous êtes prête pour une fête en plein-air à la Rococo.

Sunday, August 4, 2013

2013 Costumer's Picnic in pictures / Pique-Nique des costumiers 2013 en photos

(La version Française se trouve plus bas.)

Last week, on July 27 2013, we the Quebec Society of Amateur Costumers held the 2nd edition of our annual Costumer's Picnic at l'Île-des-Moulins in Old Terrebonne. The event is growing: last year we were 5, this year we were 7! Okay, so technically, my son was there last year also, as I was pregnant with him, but Lady M, one of Nancy-Raven's friends through her Honey who joined us this year, was not.

We were really lucky weather wise: it was a beautiful, sunny day, yet it wasn't nearly as hot an muggy as it had been in previous weeks.

Costume wise, we had a variety of themes represented: an 18th century lady (myself), a Hindi Princess (Nancy-Raven), a Disney Princess (my daughter), a medieval baby (my son), a couple of pirates (Nancy-Raven's Honey and son) and a Fantasy Greek Goddess (Lady M). Proof that anything goes at our picnic; you might even call it "Halloween in July".

La semaine dernière, le 27 juillet 2013, nous, La Société des Costumiers Amateurs du Québec, tenions la seconde édition de notre pique-nique annuel des costumiers à l'Île-des-Moulins, dans le vieux Terrebonne. L'évènement grandit: l'an passé nous étions cinq, tandis que cette année nous étions sept. Bon, techniquement, mon fils y était aussi l'an passé, puisque j'étais enceinte de lui à l'époque, mais Dame M, une amie de Nancy-Raven par son chéri qui s'est jointe à nous cette année, n'y était pas.

Nous avons été très chanceux coté météo: il faisait un soleil radieux, mais sans l'humidité écrasante des semaines précédentes.

Coté costumes, nous avions un éventail de thématiques représentées: une dame du 18e siècle (moi-même), une princesse Hindu (Nancy-Raven), une princesse de Disney (ma fille), un bébé médiéval (mon garçon), deux pirates (le chéri et le fils de Nancy-Raven ) et une Déesse Grecque de fantaisie (Dame M). La preuve que n'importe quel costume est bienvenu à  notre pique-nique; c'est pratiquement "l'Halloween des campeurs".

My kids / Mes enfants

What beautiful brown eyes! / Quels beaux yeux bruns!

I dressed my son in the light blue Medieval outfit that Nancy-Raven had made my daughter for her first birthday.

J'ai habillé mon fils dans l'ensemble médiéval bleu pâle que Nancy-Raven avait fait pour ma fille pour son premier anniversaire.

 Goldie Locks Snow White / Une blanche-Neige aux boucles d'or

My daughter loves Snow White most of all the Disney Pricesses, so she wears that dress at least once a week. Before anyone congratulates me on it, I did not make this dress: my mom did, for Halloween 1986. Yep, this was once my costume, and I also loved it so much, I wore it at my grandmother's house for Christmas that year instead of my fancy holiday dress (one day I'll find the pictures and scan them for you all to see). What I did do in the weeks before the picnic is sew snaps to the collar to make it detachable (it was tacked in place before with loose stitches) and I made a new brooch out of Fimo and gold spray paint to replace the original yellow felt brooch my mom had made me which was lost ages ago.

La princesse de Disney préféré de ma fille est Blanche-Neige, alors elle porte cette robe au moins une fois par semaine. Avant que quiconque ne me félicite pour sa réalisation, sachez que ce n'est pas moi, mais bien ma mère qui l'a confectionné pour l'Halloween 1986. Eh oui, c'était mon costume avant, et je l'aimais tant que je l'ai même porté pour aller chez ma grand-mère à Noël cette année-là au lieu de ma robe chic du temps des fêtes (un jour je retrouverai les photos que je digitaliserai pour vous les partager). Pour le pique-nique, j'ai posé des boutons-pression pour que le col soit détachable (avant il tenait par de grand points de couture) et j'ai fabriqué une nouvelle broche avec du Fimo et de la peinture dorée pour remplacer celle de feutre jaune que ma mère avait fait à l'époque et qui a été perdue il y a longtemps.

 
My attempt at a Pouf / Ma tentative de coiffure en pouf

My new hat / Mon nouveau chapeau

My daughter and I / Ma fille et moi

Why yes, those are American Duchess Kensingtons in Red with Dauphine buckles on my feet; I swear, they were as comfortable as slippers.

Mais oui, ce son bien des Kensingtons Rouges avec boucles Dauphines de American Duchess à mes pieds; je vous jure que ces chaussures étaient aussi confortable que des pantoufles.

 
My son and I / Mon fils et moi

 
Nancy-Raven and her son / Nancy-Raven et son fils

 
My daughter snapping a picture of Lady M / Ma fille photographiant Dame M 

Nancy-Raven and Lady M/ Nancy-Raven et Dame M

Until next year! (I'll post pictures of my updated dress soon).

À l'année prochaine! (Je présenterai des photos des améliorations apportés à ma robe bientôt).

Tuesday, June 25, 2013

Ideas for Anglaise dress makeover / Idées pour transfo-beauté de robe à l'Anglaise

(La version Française se trouve plus bas.)

The Costumer's Picnic is coming up next month, and when I think of what I want to wear, my mind screams 18th century but I know I have no time to make a new dress. Solution? Fix up an old one of course! Now why didn't I think of that sooner.

Le Pique-Nique des Costumiers arrive à grands pas, et quand je songe à ce que j'aimerais y porter, mon cerveau me cri "du 18e siècle", mais je sais pertinemment que je n'ai pas le temps de me faire une nouvelle robe. Solution? Arranger une robe que j'ai déjà! Pourquoi n'y ai-je pas pensé plus tôt.

My first 18th century-ish dress, 2005 / Ma première robe d'inspiration 18e, 2005
My first attempt at an 18th century dress was this coral coloured gown made using cheap jacquard (literally 1$/metre) dyed at home because the original colour of the fabric was horrendous, and Butterick 3640, view B. As you can tell, it needs some sort of support and a bit of trimming. For sure, I will Polonaise it and I will wear more petticoats (maybe a quilted one) to give the skirt some volume. But as for trims, I have been Googling images for inspiration.

Ma première tentative pour confectionner une robe 18e siècle était cette robe couleur corail faite de jacquard bon marché (1$ / mètre c'est donné) teint à la maison parce que la couleur d'origine est horrible, et confectionnée à partir de Butterick 3640, modèle B. Comme vous pouvez le constater, cette robe à besoin de support et d'un peu de déco. Il est certain que je remonterai la robe en Polonaise, et je porterai des jupons (peut-être un matelassé) sous la jupepour lui donner du volume. Pour la déco, j'ai cherché des images dans Google pour m'inspirer.
 
Polonaise c. 1775-1780, Museo del Traje
Lucy Watson, Mrs Thornton, by/par Arthur Devis, 1763, Uppark House and Garden, West Sussex
A woman in the fashion of 1770's. Robe circassienne. / Femme à la mode de 1770. Robe circassienne.
Late 18th Century Anglaise à la Polonaise Gown by Aimee Major / Robe à l'Anglaise à la Polonaise fin 18e siècle par Aimee Major
Francis Alleyne (active 1774-1790). Portrait of a lady in a pink dress with a sheet of music. / Francis Alleyne (actif de 1774-1790). Portrait d'une dame en robe rose tenant une partition de musique.
Robe à l'Anglaise with pagoda sleeves / Robe à l'Anglaise avec manches pagode
I am liking this last dress with black bows and its black hat with white ostritch feathers. I can work with that. What do you think? What other colour would you advise for trimming my dress?

J'aime vraiment cette dernière robe avec ses boucles noires et son chapeau noir à plumes d'autruches blanches. Je peux travailler avec ça. Qu'en pensez-vous? Quelle autre couleur me recommanderiez-vous pour décorer ma robe?

Saturday, June 1, 2013

Quebec Society of Amateur Costumers / Société des Costumiers Amateurs du Québec

(La version Française se trouve plus bas.

This is grand news; I've been working for this to become true for three years. At last, the costumers' group Nancy-Raven and I have been dreaming of starting has become a reality. Introducing the Quebec Society of Amateur Costumers (website in French only for now, but all are welcome).


Ceci est une grande nouvelle; je travaille à ce projet depuis trois ans. Enfin, le groupe de costumiers rêvé par Nancy-Raven et moi est enfin devenu une réalité. Je vous présente La Société des Costumiers Amateurs du Québec.

Quebec Society of Amateur Costumers / Société des Costumiers Amateurs du Québec

This group is for all Quebec costumers. Whatever genre you prefer, be it Cosplay, movie costumes reproductions, historical costumes, etc., you will find like minded people here who love to share their passion and ideas. Need an excuse to make a new Regency Frock? Why not help organize a tea party around that theme. Going to a convention and looking for friends to join you? Ask us, maybe some of our members are going too.

Curious? Interested? Visit our website and then come and join us for a picnic, a tea or any other event that strikes your fancy.

Ce groupe s'adresse à tous les  costumiers québécois. Quelque soit le genre de costume que vous préfériez, que ce soit le Cosplay, la reproduction de costumes de film, les costumes historiques, etc., vous trouverez des gens partageant votre passion qui aiment partager leurs connaissances et leurs idées. Vous cherchez une excuse pour vous faire un nouvel ensemble d'époque Napoléonienne? Pourquoi ne pas aider à organiser un thé autour de cette thématique. Vous allez à une convention et cherchez des amis pour vous accompagner? Demandez-nous, peut-être que certains de nos membres y vont aussi.

Curieux?  Intéressés? Visitez notre site web, puis joignez-vous à  nous pour un pique-nique, un thé ou n'importe quel autre évènement vous attire.

Sunday, May 26, 2013

Stays Progress / Progrès du corps baleiné

(La version Française se trouve plus bas.) 

I thought I would let you all know how my 18th century's stays project is coming along: really slowly.

J'ai cru qu'il serait bon que je vous laisse savoir comment avançait mon projet de corps baleiné 18e siècle: très lentement.


As of now, I have the front and side pieces assembled and boned. Next up the back pieces, followed by the lacing eyelets (I might use grommets) and the binding. I am not progressing as fast as I had hoped (sleep kids, please!), but at least I'm working on something.


That's all for now folks!

Pour le moment, j'ai les pièces du devant et des cotés d'assemblées et baleinées. Prochaine étape, les pièces de dos, les œillets pour le laçage (je vais peut-être utilisé des œillets de métal) et le ruban de billet pour le bord.  Ça ne progresse pas aussi vite que je l'avais espéré (dodo les enfants, s'il vous plaît!), mais au mois je travaille sur quelque chose.

C'est tout pour maintenant!

Saturday, May 4, 2013

Sephora, Pantone and Vionnet / Sephora, Pantone et Vionnet

(La version Française se trouve plus bas.)

I have been seeing this little gem pop up in fashion magazines lately:

J'ai aperçu ce petit bijou dans des magazines de mode récemment:

 

I immediately thought of the Vionnet coffee coloured summer dress, but with a twist. I have to say, I love the idea of adding just a touch of colour to the original chromatic theme. 

J'ai tout de suite pensé à la robe d'été couleur café de Vionnet, mais avec un petit quelque chose de plus. Je dois admettre que j'aime beaucoup l'idée d'ajouter une touche de couleur à la thématique chromatique originale.

Dress summer 1922 / Robe Été 1922
Les Arts Décoratifs, Union Française des Arts du Costume

If you need more inspiration, there are two more colour combination in that format.

Si vous avez besoin de plus d'inspiration, il y a deux autres combinaisons de couleurs dans le même format.


My favourite one is the Bionic (of course). I can really picture the Vionnet dress in that palette of colours. And I have a navy straw cloche hat that would go perfect with it.

Ma combinaison favorite est Bionic (bien sûr). Je peux vraiment imaginer la robe Vionnet dans cette palette de couleurs. Et en plus, j'ai une cloche de paille marine qui serait parfaite avec.

Monday, April 29, 2013

New project: 18th century stays / Nouveau projet: corps à baleines 18e siècle

(La version Française se trouve plus bas.)
 
I have been watching The Great British Sewing Bee (on YouTube - see my playlist for all four episodes), and now I just have to sew something. It's not like I don't have a pile of projects that are almost finished and that I could work on, but you know how it is, I really feel like starting something from scratch. So I have decided to work on an item cruelly missing from my costume wardrobe, 18th century stays.

J'ai récemment regardé The Great British Sewing Bee (sur YouTube - visionnez ma liste de lecture pour les quatre épisodes), et maintenant je dois coudre quelque chose. Ce n'est pas comme si je n'avais pas une pile de projets presque complétés sur lesquels je pourrais travailler, mais vous savez comment c'est, j'ai vraiment envie de commencer quelque chose de nouveau. J'ai donc décidé de m'attaquer à un item qui manque cruellement à ma garde-robe de costumes, un corps à baleines 18e siècle.

 Copper pink silk and pattern Butterick 4254 / Soie cuivre rose et patron Butterick 4254

I dug through my stash and pulled out a piece of leftover silk shantung in a non-descript colour - the closest I can call it is shiny new penny - that was given to me. Perfect! As for the pattern, I happen to own a copy of Butterick 4254; I'll be making view A.

J'ai fouillé dans ma réserve et j'en ai sorti un restant de soie d'une couleur indescriptible - la meilleure comparaison que je puisse faire est avec un sous tout neuf et brillant - que l'on m'a donné. Parfait! Pour le patron, je m'adonne à posséder Butterick 4254; je ferai le modèle A.

Butterick 4254 view A / modèle A

And just to prove that this is not another one of my wishful thinking types of projects, because as we all know I have too many of those to count, I have already cut my muslin.

Et juste pour vous prouver que ceci n'est pas une autre de mes projets souhait, parce qu'on sait que j'en ai trop pour les comptabiliser, j'ai déjà coupé les pièces de ma toile.

Cut pieces the stays / Pièces coupées du corps à baleines

Wow. Have you seen all those dotted lines? That is a lot of boning. I had better stock up on tie wraps!

Wow. Avez-vous vu toutes ces lignes pointillées? Ça fait beaucoup de baleines. Je crois que je ferais mieux de regarnir mon inventaire d'attaches autobloquantes!